À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 74

وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا

walawlā an thabbatnāka laqad kidtta tarkanu ilayhim shayan qalīlan

Muhammad Hamidullah

Et si Nous ne t'avions pas raffermi, tu aurais bien failli t'incliner quelque peu vers eux.

Rachid Maach

Si Nous ne t’avions pas raffermi, tu aurais pu pencher quelque peu vers eux.

Centre International Nur

Si Nous n’avions pas affermi ta position, tu aurais quelque peu penché pour eux.

Analyse mot-à-mot

#1

walawlā

conjonction

si ce n'était

Analyse linguistique :

et si

Autres traductions possibles :

et si
mais si
et sans
mais sans
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
afin que
#3

thabbatnāka

verbe

nous avons renforcé

Analyse linguistique :

affermir

Autres traductions possibles :

établir
affermir
fixer
consolider
Racine:
#4

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
en effet
assurément
#5

kidtta

verbe

tu étais sur le point

Analyse linguistique :

failli

Autres traductions possibles :

failli
était sur le point de
était proche de
était presque
Racine:
#6

tarkanu

verbe

s'appuyer

Analyse linguistique :

s'incliner

Autres traductions possibles :

s'incliner
se pencher
se reposer
se diriger
Racine:
#7

ilayhim

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

vers eux
à eux
pour eux
en direction d'eux
#8

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#9

qalīlan

adverbe

peu

Analyse linguistique :

un peu

Autres traductions possibles :

peu
un peu
quelque peu
légèrement
Racine: