À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 89

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا

walaqad ṣarrafnā lilnnāsi fī hādhā l-qur'āni min kulli mathalin fa-abā aktharu l-nāsi illā kufūran

Muhammad Hamidullah

Et certes, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. Mais la plupart des gens s'obstinent à être mécréants.

Rachid Maach

Nous avons, dans le Coran, proposé aux hommes toutes sortes de paraboles et d’exemples édifiants. Mais la plupart d’entre eux rejettent obstinément la vérité.

Centre International Nur

Nous avons, dans ce Coran, détaillé toutes sortes d’exemples pour les hommes. Mais la plupart des hommes refusent obstinément de renoncer à la mécréance.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

ṣarrafnā

verbe

changer

Analyse linguistique :

nous avons tourné

Autres traductions possibles :

nous avons tourné
nous avons dirigé
nous avons fait passer
nous avons transformé
Racine:
#3

lilnnāsi

préposition + nom

pour les gens

Autres traductions possibles :

pour les gens
pour l'humanité
pour les hommes
pour les personnes
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#5

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#6

l-qur'āni

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le Qur'an
le livre
la lecture
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#8

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#9

mathalin

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
comparaison
modèle
Racine:
#10

fa-abā

verbe

refusa

Autres traductions possibles :

refusa
déclina
s'opposa
ne voulut pas
Racine:
#11

aktharu

nom

plus

Analyse linguistique :

la plupart

Autres traductions possibles :

plus
la plupart
la majorité
beaucoup
Racine:
#12

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#13

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à l'exception
mais
#14

kufūran

adjectif

ingratitude

Analyse linguistique :

ingrat

Autres traductions possibles :

ingrat
mécréant
kafir
infidèle
Racine: