À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 9

إِنَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا

inna hādhā l-qur'āna yahdī lillatī hiya aqwamu wayubashiru l-mu'minīna alladhīna yaʿmalūna l-ṣāliḥāti anna lahum ajran kabīran

Muhammad Hamidullah

Certes, ce Coran guide vers ce qu'il y a de plus droit, et il annonce aux croyants qui font de bonnes œuvres qu'ils auront une grande récompense,

Rachid Maach

Le Coran que voici guide les hommes vers la voie la plus droite. Il annonce aux croyants qui accomplissent le bien une immense récompense

Centre International Nur

Ce Coran conduit vers la voie de la droiture, et annonce aux croyants qui accomplissent les bonnes œuvres qu’ils seront grandement récompensés,

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

certes
en vérité
vraiment
sûrement
#2

hādhā

pronom

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#3

l-qur'āna

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le récit
la lecture
le livre
Racine:
#4

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#5

lillatī

pronom relatif

pour celle

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
à laquelle
#6

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
cette
cela
lui
#7

aqwamu

adjectif

plus droit

Analyse linguistique :

le plus droit

Autres traductions possibles :

le plus droit
le plus juste
le plus ferme
le plus stable
Racine:
#8

wayubashiru

verbe

et annonce

Autres traductions possibles :

et annonce
et réjouit
et proclame
et annonce la bonne nouvelle
Racine:
#9

l-mu'minīna

nom

les croyants

Autres traductions possibles :

les croyants
les fidèles
les croyants
les croyants
Racine:
#10

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#11

yaʿmalūna

verbe

ils agissent

Analyse linguistique :

travaillent

Autres traductions possibles :

travaillent
oeuvrent
agissent
font
Racine:
#12

l-ṣāliḥāti

nom

les justes

Analyse linguistique :

les bonnes actions

Autres traductions possibles :

les bonnes actions
les œuvres justes
les actes vertueux
les œuvres bonnes
Racine:
#13

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
vraiment
#14

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#15

ajran

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
gain
prix
Racine:
#16

kabīran

adjectif

grand

Autres traductions possibles :

grand
important
majeur
énorme
Racine: