À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 93

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا

aw yakūna laka baytun min zukh'rufin aw tarqā fī l-samāi walan nu'mina liruqiyyika ḥattā tunazzila ʿalaynā kitāban naqra-uhu qul sub'ḥāna rabbī hal kuntu illā basharan rasūlan

Muhammad Hamidullah

ou que tu aies une maison [garnie] d'ornements; ou que tu sois monté au ciel. Encore ne croirons-nous pas à ta montée au ciel, jusqu'à ce que tu fasses descendre sur nous un Livre que nous puissions lire». Dis-[leur]: «Gloire à mon Seigneur! Ne suis-je qu'un être humain-Messager?»

Rachid Maach

ou lorsque tu posséderas une demeure dotée de riches ornements, ou encore lorsque tu monteras au ciel. Et là aussi, nous ne croirons en ton ascension que si tu en redescends avec un livre que nous puissions lire. » Dis : « Gloire à mon Seigneur ! Que suis-je sinon un homme envoyé comme Messager ? »

Centre International Nur

ou que tu n’aies une maison richement ornementée, ou que tu ne t’élèves jusqu’au ciel : là encore nous ne croirons point à ton élévation avant que tu n’aies fait descendre un Livre que nous puissions lire. » Dis : « Gloire soit rendue à mon Seigneur ! Suis-je autre chose qu’un homme et qu’un Messager ? »

Analyse mot-à-mot

#1

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

yakūna

verbe

soit

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#3

laka

préposition

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
pour vous
à vous
#4

baytun

nom

maison

Autres traductions possibles :

maison
habitation
demeure
foyer
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
provenant
#6

zukh'rufin

nom

ornement

Autres traductions possibles :

ornement
décoration
parure
embellissement
Racine:
#7

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#8

tarqā

verbe

monte

Analyse linguistique :

monter

Autres traductions possibles :

monter
s'élever
ascension
élévation
Racine:
#9

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#10

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
hauteur
Racine:
#11

walan

particule

et

Analyse linguistique :

et ne

Autres traductions possibles :

et
et ne
et nous ne
et nous n'
#12

nu'mina

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

croire

Autres traductions possibles :

croire
avoir foi
être croyant
confirmer
Racine:
#13

liruqiyyika

nom

pour ton élévation

Analyse linguistique :

élévation

Autres traductions possibles :

élévation
ascension
promotion
hausse
Racine:
#14

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#15

tunazzila

verbe

descendre

Analyse linguistique :

faire descendre

Autres traductions possibles :

descendre
faire descendre
envoyer
révéler
Racine:
#16

ʿalaynā

préposition

sur nous

Autres traductions possibles :

sur nous
à nous
contre nous
pour nous
Racine:
#17

kitāban

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
document
ouvrage
Racine:
#18

naqra-uhu

verbe

nous le lisons

Analyse linguistique :

nous lisons

Autres traductions possibles :

lire
nous lisons
nous lirons
nous avons lu
Racine:
#19

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#20

sub'ḥāna

nom

gloire

Autres traductions possibles :

gloire
pureté
exaltation
louange
Racine:
#21

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#22

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
si
interrogation
question
#23

kuntu

verbe

j'étais

Analyse linguistique :

étais

Autres traductions possibles :

étais
était
suis
fut
Racine:
#24

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#25

basharan

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
personne
mortel
Racine:
#26

rasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
messager
apôtre
Racine: