À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 99

۞ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا

awalam yaraw anna l-laha alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa qādirun ʿalā an yakhluqa mith'lahum wajaʿala lahum ajalan lā rayba fīhi fa-abā l-ẓālimūna illā kufūran

Muhammad Hamidullah

N'ont-ils pas vu qu'Allah qui a créé les cieux et la terre est capable de créer leurs pareils? Il leur a fixé un terme, sur lequel il n'y a aucun doute, mais les injustes s'obstinent dans leur mécréance.

Rachid Maach

Ne savent-ils pas qu’Allah, qui a créé les cieux et la terre, est en mesure de les ressusciter ? Il a, en réalité, fixé un terme inéluctable pour leur résurrection. Mais les impies s’obstinent à rejeter la vérité.

Centre International Nur

N’ont-ils donc pas vu qu’Allah Qui a créé les cieux et la terre est Capable de créer des êtres qui leur sont semblables ? Il leur a fixé un terme à propos duquel il n’y a nul doute, mais les injustes s’obstinent à renoncer à la mécréance.

Analyse mot-à-mot

#1

awalam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#2

yaraw

verbe

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#3

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
que
que
que
#4

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui qui
celui-là
Racine:
#6

khalaqa

verbe

créa

Autres traductions possibles :

créa
fit
produisit
forma
Racine:
#7

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#8

wal-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#9

qādirun

adjectif

capable

Autres traductions possibles :

capable
pouvant
puissant
fort
Racine:
#10

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#11

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
comme
#12

yakhluqa

verbe

créer

Autres traductions possibles :

créer
engendrer
produire
former
Racine:
#13

mith'lahum

adjectif

semblables

Autres traductions possibles :

semblables
comme eux
pareils
similaires
Racine:
#14

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a créé
Racine:
#15

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#16

ajalan

nom

terme

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
limite
Racine:
#17

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#18

rayba

nom

doute

Autres traductions possibles :

doute
incertitude
suspicion
méfiance
Racine:
#19

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#20

fa-abā

verbe

refusa

Autres traductions possibles :

refusa
ne voulut pas
s'opposa
rejeta
Racine:
#21

l-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#22

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#23

kufūran

nom

ingratitude

Autres traductions possibles :

ingratitude
mécréance
refus
dénégation
Racine: