À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَلَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ

walaqad jāahum rasūlun min'hum fakadhabūhu fa-akhadhahumu l-ʿadhābu wahum ẓālimūna

Muhammad Hamidullah

En effet, un Messager des leurs est venu à eux, mais ils l'ont traité de menteur. Le châtiment, donc, les saisit parce qu'ils étaient injustes.

Rachid Maach

L’un des leurs, un Messager du Seigneur, était bien venu les avertir, mais ils le traitèrent injustement d’imposteur, subissant alors Nos rigueurs.

Centre International Nur

Un Messager, issu d’entre eux, était venu vers eux mais ils l’ont traité d’imposteur. Le supplice les a donc surpris alors qu’ils étaient injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

jāahum

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a atteint
Racine:
#3

rasūlun

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apôtre
représentant
Racine:
#4

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#5

fakadhabūhu

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

l'ont nié

Autres traductions possibles :

l'ont nié
ils ont menti
ils ont rejeté
ils ont désavoué
Racine:
#6

fa-akhadhahumu

verbe

alors il les a pris

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

donner
prendre
saisir
attraper
Racine:
#7

l-ʿadhābu

nom

le châtiment

Autres traductions possibles :

le châtiment
la punition
la souffrance
le tourment
Racine:
#8

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#9

ẓālimūna

nom

injustes

Autres traductions possibles :

injustes
opprimants
tyrans
malfaisants
Racine: