À propos de la sourate Les abeilles
Numéro
16
Nom arabe
النحل
Versets
128
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ ۖ وَجَـٰدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
ud'ʿu ilā sabīli rabbika bil-ḥik'mati wal-mawʿiẓati l-ḥasanati wajādil'hum bi-allatī hiya aḥsanu inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna
Muhammad Hamidullah
Par la sagesse et la bonne exhortation appelle (les gens) au sentier de ton Seigneur. Et discute avec eux de la meilleure façon. Car c'est ton Seigneur qui connaît le mieux celui qui s'égare de Son sentier et c'est Lui qui connaît le mieux ceux qui sont bien guidés.
Rachid Maach
Par de sages et douces exhortations, appelle les hommes à suivre la voie de ton Seigneur et discute avec eux avec la plus grande aménité. Ton Seigneur sait parfaitement qui s’est écarté de Sa voie et qui est bien guidé.
Centre International Nur
Appelle vers le chemin de ton Seigneur par la sagesse et la bonne exhortation. Argumente avec eux de la façon la plus sereine, car ton Seigneur est le Meilleur à Savoir qui dévie de Sa voie et le Meilleur à Savoir qui sont les bien guidés.
Analyse mot-à-mot
ud'ʿu
appelle
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
sabīli
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
Analyse linguistique :
la sagesse
Autres traductions possibles :
wal-mawʿiẓati
وَٱلْمَوْعِظَةِ
Analyse linguistique :
exhortation
Autres traductions possibles :
l-ḥasanati
ٱلْحَسَنَةِ ۖ
Analyse linguistique :
la bonne action
Autres traductions possibles :
wajādil'hum
وَجَـٰدِلْهُم
Analyse linguistique :
conteste
Autres traductions possibles :
bi-allatī
avec
Analyse linguistique :
celle
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
aḥsanu
أَحْسَنُ ۚ
Analyse linguistique :
meilleur
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
plus savant
Autres traductions possibles :
biman
بِمَن
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
ḍalla
s'est égaré
Analyse linguistique :
égaré
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
sabīlihi
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
plus savant
Autres traductions possibles :
bil-muh'tadīna
les guidés
Autres traductions possibles :
