À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا۟ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِۦ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّـٰبِرِينَ

wa-in ʿāqabtum faʿāqibū bimith'li mā ʿūqib'tum bihi wala-in ṣabartum lahuwa khayrun lilṣṣābirīna

Muhammad Hamidullah

Et si vous punissez, infligez [à l'agresseur] une punition égale au tort qu'il vous a fait. Et si vous endurez... cela est certes meilleur pour les endurants.

Rachid Maach

Si vous devez exercer des représailles, qu’elles soient en proportion du préjudice subi, bien qu’il soit préférable d’y renoncer et de supporter patiemment l’offense ressentie.

Centre International Nur

Et si vous punissez, punissez donc d’une punition égale à celle qui vous a été infligée. Mais si vous êtes patients (à la peine), cela est bien meilleur pour ceux qui savent être patients.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

ʿāqabtum

verbe

vous avez puni

Analyse linguistique :

avez puni

Autres traductions possibles :

avez puni
avez rétribué
avez vengé
avez sanctionné
Racine:
#3

faʿāqibū

verbe

puni

Analyse linguistique :

punissez

Autres traductions possibles :

punissez
châtiez
sanctionnez
répondez
Racine:
#4

bimith'li

préposition

comme

Autres traductions possibles :

comme
tel
semblable
pareil
Racine:
#5

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#6

ʿūqib'tum

verbe

vous avez été punis

Analyse linguistique :

avez été puni

Autres traductions possibles :

avez été puni
avez été châtiés
avez été réprimés
avez été sanctionnés
Racine:
#7

bihi

préposition

en

Analyse linguistique :

par lui

Autres traductions possibles :

par lui
avec lui
en lui
à lui
#8

wala-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
mais
en effet
#9

ṣabartum

verbe

vous avez patienté

Analyse linguistique :

vous avez été patient

Autres traductions possibles :

vous avez été patient
vous avez patienté
vous avez enduré
vous avez supporté
Racine:
#10

lahuwa

pronom

c'est

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#11

khayrun

nom

bien

Analyse linguistique :

meilleur

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
choix
vertu
Racine:
#12

lilṣṣābirīna

préposition + nom

pour les patients

Autres traductions possibles :

pour les patients
pour les endurants
pour les persévérants
pour les tolérants
Racine: