À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَـٰرًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

wa-alqā fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa-anhāran wasubulan laʿallakum tahtadūna

Muhammad Hamidullah

Et Il a implanté des montagnes immobiles dans la terre afin qu'elle ne branle pas en vous emportant avec elle de même que des rivières et des sentiers, pour que vous vous guidiez,

Rachid Maach

Il a solidement planté dans la terre des montagnes qui l’empêchent de trembler sous vos pieds, y a fait couler des rivières et y a tracé des voies qui vous permettent de vous déplacer et de vous diriger.

Centre International Nur

Il a établi sur terre des montagnes solidement implantées afin qu’elle ne se meuve pas et ne vous entraîne avec elle ; et des rivières et des sentes pour que vous puissiez vous diriger (et retrouver vos chemins) (tahtadûn),

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alqā

verbe

et jeta

Autres traductions possibles :

et jeta
et lança
et projeta
et déposa
Racine:
#2

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#3

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
terreau
Racine:
#4

rawāsiya

nom

montagnes

Autres traductions possibles :

montagnes
supports
stabilités
ancrages
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#6

tamīda

verbe

tremble

Analyse linguistique :

trembler

Autres traductions possibles :

trembler
osciller
vaciller
se mouvoir
Racine:
#7

bikum

préposition

avec vous

Autres traductions possibles :

vous
avec vous
par vous
à vous
#8

wa-anhāran

nom

et rivières

Analyse linguistique :

rivières

Autres traductions possibles :

rivières
cours d'eau
fleuves
canaux
Racine:
#9

wasubulan

nom

et chemins

Analyse linguistique :

voies

Autres traductions possibles :

chemins
voies
sentiers
routes
Racine:
#10

laʿallakum

particule

peut-être vous

Analyse linguistique :

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
pour
#11

tahtadūna

verbe

vous êtes guidés

Analyse linguistique :

vous guidez

Autres traductions possibles :

vous guidez
vous trouvez
vous dirigez
vous suivez
Racine: