À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ

lā jarama anna l-laha yaʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna innahu lā yuḥibbu l-mus'takbirīna

Muhammad Hamidullah

Nul doute qu'Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. Et assurément Il n'aime pas les orgueilleux.

Rachid Maach

Allah, à n’en point douter, connaît aussi bien ce qu’ils gardent secret que ce qu’ils laissent paraître. En vérité, Il n’aime pas ceux qui refusent par orgueil de L’adorer.

Centre International Nur

Nul doute qu’Allah Sait ce qu’ils gardent dans le secret du cœur et ce qu’ils expriment ouvertement. Et Il n’aime pas les orgueilleux.

Analyse mot-à-mot

#1

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#2

jarama

nom

crime

Autres traductions possibles :

crime
acte
faute
délinquance
Racine:
#3

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
vraiment
#4

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#5

yaʿlamu

verbe

savent

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
apprend
comprend
Racine:
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#7

yusirrūna

verbe

cachent

Analyse linguistique :

ils cachent

Autres traductions possibles :

ils cachent
ils dissimulent
ils gardent secret
ils secretisent
Racine:
#8

wamā

particule

et ce que

Autres traductions possibles :

et ce que
et quoi
et ce
et que
#9

yuʿ'linūna

verbe

annoncent

Autres traductions possibles :

annoncent
déclarent
publient
révèlent
Racine:
#10

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
affectionne
préfère
Racine:
#13

l-mus'takbirīna

nom

les arrogants

Autres traductions possibles :

les arrogants
les orgueilleux
les fiers
les prétentieux
Racine: