À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

thumma yawma l-qiyāmati yukh'zīhim wayaqūlu ayna shurakāiya alladhīna kuntum tushāqqūna fīhim qāla alladhīna ūtū l-ʿil'ma inna l-khiz'ya l-yawma wal-sūa ʿalā l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

Puis, le Jour de la Résurrection, Il les couvrira d'ignominie, et [leur] dira: «Où sont Mes associés pour lesquels vous combattiez?» - Ceux qui ont le savoir diront: «L'ignominie et le malheur tombent aujourd'hui sur les mécréants».

Rachid Maach

Puis, le Jour de la résurrection, Allah les couvrira d’humiliation et leur demandera : « Où sont ces divinités que vous M’avez associées et pour lesquelles vous vous êtes opposés aux croyants ? » Ceux qui auront reçu la science diront : « Les mécréants subiront aujourd’hui la plus cruelle humiliation et les plus affreux tourments. »

Centre International Nur

Puis le Jour de la Résurrection, Il les humiliera et dira : « Où sont ceux que vous Me prêtiez comme associés et pour lesquels vous vous mettiez volontiers en scission ? » Ceux qui ont reçu le savoir diront alors : « La honte et le malheur couvrent aujourd’hui les mécréants ! »

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#2

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#3

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
réveil
Racine:
#4

yukh'zīhim

verbe

yukh

Analyse linguistique :

humilier

Autres traductions possibles :

humilier
déshonorer
faire honte
avilir
Racine:
#5

wayaqūlu

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et dira

Autres traductions possibles :

et dit
et parlera
et dira
et s'exprimera
Racine:
#6

ayna

adverbe

Autres traductions possibles :

où est
où se trouve
où sont
#7

shurakāiya

nom

شُرَكَآءِىَ

Analyse linguistique :

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
collaborateurs
Racine:
#8

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#9

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous
était
Racine:
#10

tushāqqūna

verbe

تُشَـٰٓقُّونَ

Analyse linguistique :

contester

Autres traductions possibles :

contester
s'opposer
disputer
rivaliser
Racine:
#11

fīhim

préposition

en eux

Autres traductions possibles :

eux
en eux
dans eux
à leur sujet
#12

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parle
Racine:
#13

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#14

ūtū

verbe

reçus

Analyse linguistique :

donnés

Autres traductions possibles :

donnés
accordés
recevables
attribués
Racine:
#15

l-ʿil'ma

nom

ٱلْعِلْمَ

Analyse linguistique :

la science

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#16

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#17

l-khiz'ya

nom

ٱلْخِزْىَ

Analyse linguistique :

honte

Autres traductions possibles :

honte
infamie
déshonneur
humiliation
Racine:
#18

l-yawma

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
ce jour
le temps
Racine:
#19

wal-sūa

nom

وَٱلسُّوٓءَ

Analyse linguistique :

le mal

Autres traductions possibles :

le mal
la méchanceté
le malheur
la mauvaise action
Racine:
#20

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#21

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: