À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

alladhīna tatawaffāhumu l-malāikatu ṭayyibīna yaqūlūna salāmun ʿalaykumu ud'khulū l-janata bimā kuntum taʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Ceux dont les Anges reprennent l'âme - alors qu'ils sont bons - [les Anges leur] disent: «Paix sur vous! Entrez au Paradis, pour ce que vous faisiez».

Rachid Maach

Ceux dont les anges reprendront l’âme en état de pureté s’entendront dire par ces derniers : « La paix soit avec vous ! Entrez au Paradis en récompense des œuvres que vous avez accomplies ! »

Centre International Nur

ceux dont les Anges reprennent les âmes en état de pureté, leur disant : « Que la paix soit sur vous ! Entrez au Paradis (en récompense) de ce que vous faisiez ! »

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

tatawaffāhumu

verbe

تَتَوَفَّىٰهُمُ

Analyse linguistique :

décéder

Autres traductions possibles :

prendre
recevoir
décéder
mourir
Racine:
#3

l-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les envoyés
les créatures
Racine:
#4

ṭayyibīna

adjectif

bons

Autres traductions possibles :

bons
agréables
purs
bienfaisants
Racine:
#5

yaqūlūna

verbe

disent

Autres traductions possibles :

disent
parlent
affirment
déclarent
Racine:
#6

salāmun

nom

paix

Analyse linguistique :

salut

Autres traductions possibles :

paix
salut
tranquillité
sécurité
Racine:
#7

ʿalaykumu

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#8

ud'khulū

verbe

entrez

Autres traductions possibles :

entrez
pénétrez
accédez
introduisez
Racine:
#9

l-janata

nom

le jardin

Analyse linguistique :

paradis

Autres traductions possibles :

paradis
jardin
lieu
récompense
Racine:
#10

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
selon
à cause de
#11

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train de
Racine:
#12

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
agir
œuvrer
faire
Racine: