À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

hal yanẓurūna illā an tatiyahumu l-malāikatu aw yatiya amru rabbika kadhālika faʿala alladhīna min qablihim wamā ẓalamahumu l-lahu walākin kānū anfusahum yaẓlimūna

Muhammad Hamidullah

[Les infidèles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l'ordre de ton Seigneur? Ainsi agissaient les gens avant eux. Allah ne les a pas lésés; mais ils faisaient du tort à eux-mêmes.

Rachid Maach

Qu’attendent-ils sinon que les anges se présentent à eux ou que l’ordre de ton Seigneur soit prononcé ? Ils ne font, en réalité, qu’imiter leurs devanciers qu’Allah n’a aucunement lésés, mais qui se sont eux-mêmes lésés.

Centre International Nur

Attendent-ils donc (pour devenir croyants) que les Anges viennent les surprendre ou qu’advienne l’ordre d’Allah ? C’est ainsi qu’avaient fait leurs prédécesseurs. Allah ne les avait point lésés, ils se lésaient eux-mêmes.

Analyse mot-à-mot

#1

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
si
y-a-t-il
est-ce que
#2

yanẓurūna

verbe

regardent

Autres traductions possibles :

regardent
observaient
voient
scrutent
Racine:
#3

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
lorsque
si
comme
#5

tatiyahumu

verbe

viendront

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
approcher
Racine:
#6

l-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les envoyés
les créatures
Racine:
#7

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#8

yatiya

verbe

viendra

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
approcher
survenir
Racine:
#9

amru

nom

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
situation
Racine:
#10

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#11

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de cette façon
comme cela
#12

faʿala

verbe

a fait

Analyse linguistique :

a agi

Autres traductions possibles :

a agi
a fait
a accompli
a réalisé
Racine:
#13

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#14

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#15

qablihim

préposition

avant eux

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
avant eux
Racine:
#16

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#17

ẓalamahumu

verbe

les a opprimés

Analyse linguistique :

a fait du tort à eux

Autres traductions possibles :

a fait du tort à eux
a injustement traité
a lésé
a opprimé
Racine:
#18

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#19

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#20

kānū

verbe

ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#21

anfusahum

pronom

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
âmes
personnes
soi
Racine:
#22

yaẓlimūna

verbe

ils commettent des injustices

Analyse linguistique :

font injustice

Autres traductions possibles :

injustices
font injustice
font tort
font préjudice
Racine: