À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

walaqad baʿathnā fī kulli ummatin rasūlan ani uʿ'budū l-laha wa-ij'tanibū l-ṭāghūta famin'hum man hadā l-lahu wamin'hum man ḥaqqat ʿalayhi l-ḍalālatu fasīrū fī l-arḍi fa-unẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukadhibīna

Muhammad Hamidullah

Nous avons envoyé dans chaque communauté un Messager, [pour leur dire]: «Adorez Allah et écartez-vous du Tâgût». Alors Allah en guida certains, mais il y en eut qui ont été destinés à l'égarement. Parcourez donc la terre, et regardez quelle fut la fin de ceux qui traitaient [Nos messagers] de menteurs.

Rachid Maach

Nous avons suscité à chaque peuple un Messager qui l’a exhorté à adorer Allah et à fuir les fausses divinités. Certains furent guidés par Nous, d’autres voués à l’égarement. Parcourez donc la terre et considérez la fin des peuples qui ont traité les prophètes d’imposteurs.

Centre International Nur

Nous avons envoyé à chaque communauté un Messager (lui transmettant) : « Adorez Allah et évitez le Tâghût. » Certains furent guidés par Allah, d’autres furent voués à l’égarement. Allez donc de par le monde, et voyez quel fut le sort de ceux qui osaient Nous démentir.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

baʿathnā

verbe

nous avons envoyé

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
éveillé
réveillé
ressuscité
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#4

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#5

ummatin

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
collectivité
Racine:
#6

rasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
apostolat
prophète
Racine:
#7

ani

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#8

uʿ'budū

verbe

servez

Analyse linguistique :

adorer

Autres traductions possibles :

adorer
servir
vénérer
prier
Racine:
#9

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#10

wa-ij'tanibū

verbe

éloignez-vous

Autres traductions possibles :

éloignez-vous
évitez
fuir
abstenez-vous
Racine:
#11

l-ṭāghūta

nom

le tyran

Analyse linguistique :

la tyrannie

Autres traductions possibles :

l'égarement
la tyrannie
l'oppression
le faux dieu
Racine:
#12

famin'hum

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#13

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#14

hadā

verbe

guidé

Analyse linguistique :

guider

Autres traductions possibles :

guider
diriger
orienter
montrer
Racine:
#15

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

wamin'hum

préposition

et parmi eux

Analyse linguistique :

parmi

Autres traductions possibles :

et
parmi
d'eux
de ceux
#17

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#18

ḥaqqat

verbe

réalisé

Analyse linguistique :

s'est réalisée

Autres traductions possibles :

s'est réalisée
s'est vérifiée
s'est confirmée
a été justifiée
Racine:
#19

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#20

l-ḍalālatu

nom

l'égarement

Analyse linguistique :

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
perte
déviation
errance
Racine:
#21

fasīrū

verbe

marchez

Autres traductions possibles :

marchez
allez
avancez
déplacez-vous
Racine:
#22

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#23

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#24

fa-unẓurū

verbe

regardez

Autres traductions possibles :

regardez
voyez
observez
contemplez
Racine:
#25

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
de quelle sorte
Racine:
#26

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouva
Racine:
#27

ʿāqibatu

nom

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
issue
fin
sort
Racine:
#28

l-mukadhibīna

nom

les menteurs

Autres traductions possibles :

les menteurs
les faux
les démentis
les réfutateurs
Racine: