À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

in taḥriṣ ʿalā hudāhum fa-inna l-laha lā yahdī man yuḍillu wamā lahum min nāṣirīna

Muhammad Hamidullah

Même si tu désirais ardemment qu'ils soient guidés... [Sache] qu'Allah ne guide pas ceux qui s'égarent. Et ils n'auront pas de secoureurs.

Rachid Maach

Quels que soient les efforts que tu déploieras pour leur montrer le droit chemin, nul ne pourra les sauver. Allah ne saurait guider des hommes dont Il a décrété l’égarement.

Centre International Nur

C’est en vain que tu t’emploierais à leur éclairer la voie, car Allah ne guide point ceux qui ont préféré se perdre : ceux-là n’auront aucun allié pour les secourir.

Analyse mot-à-mot

#1

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
certes
vraiment
#2

taḥriṣ

verbe

s'efforcer

Autres traductions possibles :

s'efforcer
être attentif
veiller
désirer
Racine:
#3

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#4

hudāhum

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#5

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#6

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ni
Racine:
#8

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#9

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#10

yuḍillu

verbe

égarer

Analyse linguistique :

égare

Autres traductions possibles :

égare
induire en erreur
trompe
dévie
Racine:
#11

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et quoi
et ce
#12

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
eux
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#14

nāṣirīna

nom

secourants

Analyse linguistique :

secours

Autres traductions possibles :

secours
aide
soutien
protecteurs
Racine: