À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

wa-alladhīna hājarū fī l-lahi min baʿdi mā ẓulimū lanubawwi-annahum fī l-dun'yā ḥasanatan wala-ajru l-ākhirati akbaru law kānū yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Et ceux qui, pour (la cause d') Allah, ont émigré après avoir subi des injustices, Nous les installerons dans une situation agréable dans la vie d'ici-bas. Et le salaire de la vie dernière sera plus grand encore s'ils savaient.

Rachid Maach

A ceux qui, fuyant les persécutions, émigrent pour Allah, Nous accorderons ici-bas une généreuse récompense. Mais la récompense de l’au-delà sera plus immense. Si seulement ils en avaient conscience !

Centre International Nur

Ceux qui ont émigré pour la cause d’Allah, après avoir été lésés, Nous les établirons en ce bas monde et leur donnerons demeure honorable. Mais la rétribution dans l’autre monde est bien meilleure, si seulement ils savaient !

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

et
ceux
qui
les
Racine:
#2

hājarū

verbe

ont émigré

Autres traductions possibles :

ont émigré
ont quitté
ont migré
ont abandonné
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#4

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#6

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#7

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#8

ẓulimū

verbe

ont été injustes

Analyse linguistique :

opprimés

Autres traductions possibles :

injustifiés
opprimés
traités injustement
victimes
Racine:
#9

lanubawwi-annahum

verbe

nous établirons

Autres traductions possibles :

nous établirons
nous placerons
nous donnerons
nous assignerons
Racine:
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#11

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#12

ḥasanatan

nom

bien

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
bonne action
oeuvre bonne
bien
Racine:
#13

wala-ajru

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
gain
salaire
prix
Racine:
#14

l-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
l'autre monde
Racine:
#15

akbaru

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus important
plus élevé
plus vaste
Racine:
#16

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
bien que
#17

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
avaient
Racine:
#18

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
comprennent
Racine: