À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

afa-amina alladhīna makarū l-sayiāti an yakhsifa l-lahu bihimu l-arḍa aw yatiyahumu l-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui complotaient des méfaits sont-ils à l'abri de ce qu'Allah les engloutisse en terre ou que leur vienne le châtiment d'où ils ne s'attendaient point?

Rachid Maach

Ceux qui répandent le mal sont-ils sûrs qu’Allah ne les fera pas engloutir par la terre ou que le châtiment ne viendra pas les saisir de l’endroit le plus inattendu ?

Centre International Nur

Ceux qui ont tramé des intrigues maléfiques sont-ils si assurés qu’Allah ne fera pas crouler la terre sous eux (pour qu’ils y soient ensevelis), ou que ne s’abattra pas sur eux le supplice sans qu’ils ne le sentent (venir) ?

Analyse mot-à-mot

#1

afa-amina

verbe

est-ce sûr

Analyse linguistique :

sont-ils en sécurité

Autres traductions possibles :

est-ce que
ont-ils confiance
sont-ils en sécurité
sont-ils à l'abri
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#3

makarū

verbe

ils ont trompé

Analyse linguistique :

ont manigancé

Autres traductions possibles :

ont trompé
ont manigancé
ont conspiré
ont agi sournoisement
Racine:
#4

l-sayiāti

nom

les méfaits

Autres traductions possibles :

les méfaits
les mauvaises actions
les péchés
les calamités
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
si
#6

yakhsifa

verbe

engloutir

Autres traductions possibles :

engloutir
faire disparaître
submerger
avaler
Racine:
#7

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

bihimu

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#9

l-arḍa

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
sol
terrain
Racine:
#10

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#11

yatiyahumu

verbe

viendra

Autres traductions possibles :

viendra
arrivera
atteindra
parviendra
Racine:
#12

l-ʿadhābu

nom

le châtiment

Autres traductions possibles :

le châtiment
la punition
la souffrance
le tourment
Racine:
#13

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#14

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans
par
Racine:
#15

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#16

yashʿurūna

verbe

ressentent

Autres traductions possibles :

ressentent
éprouvent
perçoivent
savent
Racine: