À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ

wayajʿalūna limā lā yaʿlamūna naṣīban mimmā razaqnāhum tal-lahi latus'alunna ʿammā kuntum taftarūna

Muhammad Hamidullah

Et ils assignent une partie [des biens] que Nous leur avons attribués à [des idoles] qu'ils ne connaissent pas. Par Allah! Vous serez certes interrogés sur ce que vous inventiez.

Rachid Maach

Les païens vouent à leurs divinités, dont ils ne savent pourtant rien, une part des biens que Nous leur avons attribués. Par Allah ! Vous devrez répondre de vos inventions.

Centre International Nur

Ils consacrent (en offrandes) à ceux qu’ils ne connaissent pas (les idoles) une part des biens que Nous leur avons dispensés. Par Allah ! Vous serez certes interrogés sur les mensonges que vous inventiez.

Analyse mot-à-mot

#1

wayajʿalūna

verbe

et ils font

Autres traductions possibles :

et ils font
et ils établissent
et ils rendent
et ils mettent
Racine:
#2

limā

préposition

pour

Autres traductions possibles :

pourquoi
pour
à
pourquoi pas
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#4

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
comprennent
Racine:
#5

naṣīban

nom

part

Autres traductions possibles :

part
portion
partie
partage
Racine:
#6

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de ce qui
de
de ce
de parmi
#7

razaqnāhum

verbe

nous avons donné

Autres traductions possibles :

nous avons donné
nous avons pourvu
nous avons fourni
nous avons attribué
Racine:
#8

tal-lahi

préposition

Allah

Analyse linguistique :

par Allah

Autres traductions possibles :

par
au nom de
par Allah
par Dieu
Racine:
#9

latus'alunna

verbe

vous serez interrogés

Autres traductions possibles :

vous serez interrogés
vous serez questionnés
vous serez demandés
vous serez appelés
Racine:
#10

ʿammā

préposition

de

Analyse linguistique :

sur quoi

Autres traductions possibles :

sur quoi
à propos de quoi
de quoi
concernant quoi
#11

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train de
Racine:
#12

taftarūna

verbe

vous inventez

Analyse linguistique :

inventez

Autres traductions possibles :

inventez
faussez
mentissez
attribuez
Racine: