À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَـٰتِ سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ

wayajʿalūna lillahi l-banāti sub'ḥānahu walahum mā yashtahūna

Muhammad Hamidullah

Et ils assignent à Allah des filles. Gloire et pureté à Lui! Et à eux-mêmes, cependant, (ils assignent) ce qu'ils désirent (des fils).

Rachid Maach

Ils attribuent des filles à Allah - gloire à Lui - mais préfèrent pour eux-mêmes les garçons !

Centre International Nur

Ils attribuent à Allah des filles, gloire Lui soit rendue ! Mais ils s’attribuent (à eux-mêmes) ce qu’ils désirent !

Analyse mot-à-mot

#1

wayajʿalūna

verbe

et ils font

Analyse linguistique :

et font

Autres traductions possibles :

et font
et établissent
et mettent
et rendent
Racine:
#2

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#3

l-banāti

nom

les filles

Autres traductions possibles :

les filles
les enfants
les jeunes filles
les filles
Racine:
#4

sub'ḥānahu

adjectif

Gloire à Lui

Analyse linguistique :

glorieux

Autres traductions possibles :

glorieux
exalté
pur
sublime
Racine:
#5

walahum

particule

et pour eux

Autres traductions possibles :

et pour eux
et à eux
et pour
et à
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
ce
#7

yashtahūna

verbe

désirent

Autres traductions possibles :

désirent
veulent
souhaitent
aiment
Racine: