À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

lilladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati mathalu l-sawi walillahi l-mathalu l-aʿlā wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Muhammad Hamidullah

C'est à ceux qui ne croient pas en l'au-delà que revient le mauvais qualificatif (qu'ils ont attribué à Allah). Tandis qu'à Allah [Seul] est le qualificatif suprême. Et c'est Lui le Tout Puissant, le Sage.

Rachid Maach

Ceux qui ne croient pas en l’au-delà méritent les pires qualificatifs, tandis qu’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage, possède les attributs les plus parfaits.

Centre International Nur

À ceux qui ne croient pas en l’autre monde correspond la pire des images, et à Allah correspond la Perfection la plus haute, car c’est Lui le Tout-Puissant, le Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

lilladhīna

préposition

ceux

Analyse linguistique :

pour ceux

Autres traductions possibles :

pour
à
pour ceux
à ceux
#2

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#3

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
ont foi
croire
foi
Racine:
#4

bil-ākhirati

nom

à la dernière

Analyse linguistique :

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la dernière
la fin
Racine:
#5

mathalu

nom

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
comparaison
Racine:
#6

l-sawi

nom

le mal

Autres traductions possibles :

le mal
la méchanceté
le malheur
la calamité
Racine:
#7

walillahi

particule

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
de
Racine:
#8

l-mathalu

nom

l'exemple

Analyse linguistique :

exemple

Autres traductions possibles :

exemple
parabole
similitude
modèle
Racine:
#9

l-aʿlā

adjectif

le suprême

Analyse linguistique :

le plus élevé

Autres traductions possibles :

le plus élevé
le supérieur
le plus haut
l'exalté
Racine:
#10

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ceci
#11

l-ʿazīzu

adjectif

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
l'irrésistible
le glorieux
le cher
Racine:
#12

l-ḥakīmu

adjectif

le sage

Analyse linguistique :

sage

Autres traductions possibles :

sage
juste
prudent
intelligent
Racine: