À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ

wayajʿalūna lillahi mā yakrahūna wataṣifu alsinatuhumu l-kadhiba anna lahumu l-ḥus'nā lā jarama anna lahumu l-nāra wa-annahum muf'raṭūna

Muhammad Hamidullah

Et ils assignent à Allah ce qu'ils détestent [pour eux-mêmes]. Et leurs langues profèrent un mensonge quand ils disent que la plus belle récompense leur sera réservée. C'est le Feu, sans nul doute, qui leur sera réservé et ils y seront envoyés, les premiers.

Rachid Maach

Ils attribuent à Allah ce qu’ils détestent pour eux-mêmes et prétendent qu’ils connaîtront la fin la plus heureuse. Affirmation mensongère ! Ils sont au contraire voués au feu de l’Enfer où ils seront introduits les premiers avant d’y être abandonnés.

Centre International Nur

Ils attribuent à Allah ce qu’ils ne souhaiteraient pas pour eux-mêmes. Leurs langues prétendent mensongèrement qu’ils auront la plus belle des récompenses. Mais nul doute qu’ils auront le Feu (pour ultime séjour) où ils seront précipités les premiers, puis complètement oubliés.

Analyse mot-à-mot

#1

wayajʿalūna

verbe

et ils font

Analyse linguistique :

et font

Autres traductions possibles :

et font
et établissent
et rendent
et mettent
Racine:
#2

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
rien
#4

yakrahūna

verbe

ils détestent

Analyse linguistique :

haïr

Autres traductions possibles :

haïr
détester
abhorre
répugner
Racine:
#5

wataṣifu

verbe

et décrivent

Analyse linguistique :

elle décrit

Autres traductions possibles :

et
décrire
elle décrit
elle qualifie
Racine:
#6

alsinatuhumu

nom

leurs langues

Analyse linguistique :

langues

Autres traductions possibles :

langues
langue
paroles
voix
Racine:
#7

l-kadhiba

nom

le mensonge

Autres traductions possibles :

le mensonge
la fausse déclaration
la tromperie
la duperie
Racine:
#8

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
vraiment
#9

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#10

l-ḥus'nā

nom

ٱلْحُسْنَىٰ ۖ

Analyse linguistique :

la meilleure

Autres traductions possibles :

la meilleure
la beauté
la bonté
le bien
Racine:
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

jarama

adverbe

crime

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

certes
sans doute
vraiment
certainement
Racine:
#13

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
sûrement
#14

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#15

l-nāra

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
l'incendie
la flamme
Racine:
#16

wa-annahum

conjonction

et qu'ils

Autres traductions possibles :

et
qu'ils
et qu'ils
et que
#17

muf'raṭūna

adjectif

exagérés

Analyse linguistique :

excessifs

Autres traductions possibles :

excessifs
dépassés
négligés
perdus
Racine: