À propos de la sourate Les abeilles
Numéro
16
Nom arabe
النحل
Versets
128
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ
wayajʿalūna lillahi mā yakrahūna wataṣifu alsinatuhumu l-kadhiba anna lahumu l-ḥus'nā lā jarama anna lahumu l-nāra wa-annahum muf'raṭūna
Muhammad Hamidullah
Et ils assignent à Allah ce qu'ils détestent [pour eux-mêmes]. Et leurs langues profèrent un mensonge quand ils disent que la plus belle récompense leur sera réservée. C'est le Feu, sans nul doute, qui leur sera réservé et ils y seront envoyés, les premiers.
Rachid Maach
Ils attribuent à Allah ce qu’ils détestent pour eux-mêmes et prétendent qu’ils connaîtront la fin la plus heureuse. Affirmation mensongère ! Ils sont au contraire voués au feu de l’Enfer où ils seront introduits les premiers avant d’y être abandonnés.
Centre International Nur
Ils attribuent à Allah ce qu’ils ne souhaiteraient pas pour eux-mêmes. Leurs langues prétendent mensongèrement qu’ils auront la plus belle des récompenses. Mais nul doute qu’ils auront le Feu (pour ultime séjour) où ils seront précipités les premiers, puis complètement oubliés.
Analyse mot-à-mot
wayajʿalūna
et ils font
Analyse linguistique :
et font
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yakrahūna
ils détestent
Analyse linguistique :
haïr
Autres traductions possibles :
wataṣifu
et décrivent
Analyse linguistique :
elle décrit
Autres traductions possibles :
alsinatuhumu
leurs langues
Analyse linguistique :
langues
Autres traductions possibles :
l-kadhiba
le mensonge
Autres traductions possibles :
anna
que
Autres traductions possibles :
lahumu
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ ۖ
Analyse linguistique :
la meilleure
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
jarama
crime
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
anna
que
Autres traductions possibles :
lahumu
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
l-nāra
le feu
Autres traductions possibles :
wa-annahum
et qu'ils
Autres traductions possibles :
muf'raṭūna
exagérés
Analyse linguistique :
excessifs
Autres traductions possibles :
