À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

16

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا۟ بَـٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

wataḥmilu athqālakum ilā baladin lam takūnū bālighīhi illā bishiqqi l-anfusi inna rabbakum laraūfun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Et ils portent vos fardeaux vers un pays que vous n'atteindriez qu'avec peine. Vraiment, votre Seigneur est Compatissant et Miséricordieux.

Rachid Maach

Ils transportent vos fardeaux vers de lointaines contrées que, sans leur aide, vous ne pourriez atteindre qu’avec la plus grande difficulté. Votre Seigneur, en vérité, est toute miséricorde et toute bonté.

Centre International Nur

Ils transportent vos lourds chargements vers des pays que vous ne sauriez atteindre sans peine. Votre Seigneur est Tout Compatissant et Tout Miséricordieux.

Analyse mot-à-mot

#1

wataḥmilu

verbe

porter

Analyse linguistique :

et porte

Autres traductions possibles :

et porte
et supporter
et transporter
et charger
Racine:
#2

athqālakum

nom

fardeaux

Autres traductions possibles :

fardeaux
poids
charges
lourdeurs
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

baladin

nom

pays

Autres traductions possibles :

pays
terre
localité
région
Racine:
#5

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#6

takūnū

verbe

vous serez

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#7

bālighīhi

verbe

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
parvenir
arriver
atteint
Racine:
#8

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#9

bishiqqi

nom

part

Analyse linguistique :

partie

Autres traductions possibles :

partie
portion
difficulté
peine
Racine:
#10

l-anfusi

nom

les âmes

Autres traductions possibles :

les âmes
les personnes
les êtres
les vies
Racine:
#11

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#12

rabbakum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Créateur
Racine:
#13

laraūfun

adjectif

très compatissant

Analyse linguistique :

compatissant

Autres traductions possibles :

compatissant
bienveillant
pitié
tendre
Racine:
#14

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: