À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةً وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ ٱللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ

wal-lahu jaʿala lakum min anfusikum azwājan wajaʿala lakum min azwājikum banīna waḥafadatan warazaqakum mina l-ṭayibāti afabil-bāṭili yu'minūna wabiniʿ'mati l-lahi hum yakfurūna

Muhammad Hamidullah

Allah vous a fait à partir de vous-mêmes des épouses, et de vos épouses Il vous a donné des enfants et des petits-enfants. Et Il vous a attribué de bonnes choses. Croient-ils donc au faux et nient-ils le bienfait d'Allah?

Rachid Maach

Allah vous offre des épouses de votre espèce qui, par Sa grâce, vous donnent des enfants qui eux-mêmes vous donneront des petits-enfants. Et Il vous dispense d’excellents aliments. Vont-ils croire au faux et renier les bienfaits d’Allah ?

Centre International Nur

Allah vous a donné des épouses issues de vous-mêmes, et Il vous a donné, de vos épouses, des enfants et des petits-enfants. Il vous a dispensé d’excellentes nourritures. Est-ce donc (après cela) au faux qu’ils vont croire et aux bienfaits d’Allah qu’ils vont mécroire ?

Analyse mot-à-mot

#1

wal-lahu

conjonction

et Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#2

jaʿala

verbe

a fait

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendu
établi
créé
Racine:
#3

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#5

anfusikum

nom

vos âmes

Analyse linguistique :

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
vous-mêmes
personnes
Racine:
#6

azwājan

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
époux
Racine:
#7

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a créé
Racine:
#8

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#10

azwājikum

nom

vos épouses

Analyse linguistique :

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
époux
Racine:
#11

banīna

nom

fils

Autres traductions possibles :

fils
enfants
descendants
procréation
Racine:
#12

waḥafadatan

nom

descendants

Autres traductions possibles :

descendants
enfants
serviteurs
suivants
Racine:
#13

warazaqakum

verbe

vous fournira

Analyse linguistique :

et a pourvu

Autres traductions possibles :

et a pourvu
et a donné
et a fourni
et a alimenté
Racine:
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#15

l-ṭayibāti

nom

les purs

Analyse linguistique :

les bonnes choses

Autres traductions possibles :

les bonnes choses
les pures
les agréables
les bienfaits
Racine:
#16

afabil-bāṭili

nom

le faux

Autres traductions possibles :

le faux
la vanité
l'inutilité
le mensonge
Racine:
#17

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine:
#18

wabiniʿ'mati

conjonction

et par la grâce

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
avec
par
dans
Racine:
#19

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#20

hum

pronom

ils

Autres traductions possibles :

ils
eux
ceux-ci
ces personnes
#21

yakfurūna

verbe

kafirent

Analyse linguistique :

ils renient

Autres traductions possibles :

ils renient
ils nient
ils refusent
ils dénient
Racine: