À propos de la sourate Les abeilles
Numéro
16
Nom arabe
النحل
Versets
128
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـٰلًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَـٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ
wal-lahu jaʿala lakum mimmā khalaqa ẓilālan wajaʿala lakum mina l-jibāli aknānan wajaʿala lakum sarābīla taqīkumu l-ḥara wasarābīla taqīkum basakum kadhālika yutimmu niʿ'matahu ʿalaykum laʿallakum tus'limūna
Muhammad Hamidullah
Et de ce qu'Il a créé, Allah vous a procuré des ombres. Et Il vous a procuré des abris dans les montagnes. Et Il vous a procuré des vêtements qui vous protègent de la chaleur, ainsi que des vêtements [cuirasses, armures] qui vous protègent de votre propre violence. C'est ainsi qu'Allah parachève sur vous Son bienfait, peut-être que vous vous soumettez.
Rachid Maach
Allah vous procure de l’ombre à partir de ce qu’Il a créé et vous offre dans les montagnes des abris. Il vous permet de confectionner des vêtements qui vous protègent de la chaleur et des armures qui vous préservent des coups de vos ennemis. C’est ainsi qu’Allah vous comble de Ses bienfaits afin que vous vous soumettiez à Sa volonté.
Centre International Nur
Allah a fait pour vous, à partir des choses qu’Il a créées, des ombrages. Et dans les montagnes, Il vous a prévu des lieux où vous abriter. Il vous a donné des vêtements qui vous protègent de la chaleur et d’autres qui vous préservent de vos propres violences (au combat). C’est ainsi qu’Allah parfait Ses bienfaits envers vous, peut-être vous soumettrez-vous !
Analyse mot-à-mot
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
jaʿala
a fait
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce qui
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
khalaqa
créa
Analyse linguistique :
créé
Autres traductions possibles :
ẓilālan
ombres
Autres traductions possibles :
wajaʿala
et a fait
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-jibāli
les montagnes
Autres traductions possibles :
aknānan
abris
Autres traductions possibles :
wajaʿala
et a fait
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
sarābīla
vêtements
Autres traductions possibles :
taqīkumu
protégera
Analyse linguistique :
protéger
Autres traductions possibles :
l-ḥara
le feu
Analyse linguistique :
chaleur
Autres traductions possibles :
wasarābīla
et vêtements
Analyse linguistique :
vêtements
Autres traductions possibles :
taqīkum
vous protégera
Analyse linguistique :
protéger
Autres traductions possibles :
basakum
votre force
Autres traductions possibles :
kadhālika
ainsi
Autres traductions possibles :
yutimmu
achèvera
Analyse linguistique :
achève
Autres traductions possibles :
niʿ'matahu
sa grâce
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
tus'limūna
vous soumettez
Autres traductions possibles :
