À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

wayawma nabʿathu min kulli ummatin shahīdan thumma lā yu'dhanu lilladhīna kafarū walā hum yus'taʿtabūna

Muhammad Hamidullah

(Et rappelle-toi) le jour où de chaque communauté Nous susciterons un témoin, on ne permettra pas aux infidèles (de s'excuser), et on ne leur demandera pas de revenir [sur ce qui a provoqué la colère d'Allah].

Rachid Maach

Nous ferons un jour venir de chaque nation un témoin. Il ne sera alors ni permis aux impies de présenter des excuses, ni même demandé à ces derniers de chercher à se faire pardonner.

Centre International Nur

Un jour, Nous enverrons de chaque communauté un témoin. Alors, il ne sera pas permis aux mécréants (de s’excuser auprès du Seigneur), pas plus qu’il ne leur sera demandé de désavouer (les péchés qu’ils auront commis).

Analyse mot-à-mot

#1

wayawma

conjonction + nom

et le jour

Autres traductions possibles :

et
jour
et jour
et le jour
Racine:
#2

nabʿathu

verbe

nous ressuscitons

Autres traductions possibles :

nous faisons revivre
nous ressuscitons
nous envoyons
nous levant
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
entier
Racine:
#5

ummatin

nom

communauté

Autres traductions possibles :

communauté
nation
groupe
peuple
Racine:
#6

shahīdan

nom

témoin

Autres traductions possibles :

témoin
martyr
certifiant
attestant
Racine:
#7

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#8

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
Racine:
#9

yu'dhanu

verbe

être autorisé

Analyse linguistique :

permettre

Autres traductions possibles :

autoriser
permettre
laisser
informer
Racine:
#10

lilladhīna

préposition

ceux

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
aux
des
#11

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont renié

Autres traductions possibles :

ont renié
ont mécru
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#13

hum

pronom

ils

Autres traductions possibles :

ils
eux
ceux
ces
#14

yus'taʿtabūna

verbe

être réprimandé

Analyse linguistique :

réclamés

Autres traductions possibles :

réclamés
demandés
interrogés
appelés
Racine: