À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

wa-idhā raā alladhīna ẓalamū l-ʿadhāba falā yukhaffafu ʿanhum walā hum yunẓarūna

Muhammad Hamidullah

Et quand les injustes verront le châtiment, on ne leur accordera ni allégement ni répit.

Rachid Maach

Lorsque les mécréants verront le châtiment, ils n’obtiendront ni allégement, ni sursis à leurs tourments.

Centre International Nur

Quand les injustes verront le supplice, il ne leur sera accordé ni allégement ni sursis.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

raā

verbe

voir

Analyse linguistique :

voit

Autres traductions possibles :

voit
aperçoit
regarde
observe
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

ẓalamū

verbe

ont injustifié

Analyse linguistique :

ont opprimé

Autres traductions possibles :

ont injustement fait du tort
ont opprimé
ont commis une injustice
ont fait du mal
Racine:
#5

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#6

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
mais
pas
Racine:
#7

yukhaffafu

verbe

allégé

Analyse linguistique :

alléger

Autres traductions possibles :

alléger
réduire
diminuer
adoucir
Racine:
#8

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
de eux
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#10

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#11

yunẓarūna

verbe

attendus

Analyse linguistique :

regardés

Autres traductions possibles :

regardés
observés
vus
attendus
Racine: