À propos de la sourate Les abeilles

Numéro

16

Nom arabe

النحل

Versets

128

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

wa-alqaw ilā l-lahi yawma-idhin l-salama waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna

Muhammad Hamidullah

Ils offriront ce jour-là à Allah la soumission, et ce qu'ils avaient inventé sera perdu pour eux.

Rachid Maach

Tous les espoirs qu’ils avaient placés dans leurs divinités s’étant évanouis, les impies feront, ce Jour-là, acte de soumission à Allah.

Centre International Nur

(Les mécréants) feront ce jour-là leur soumission à Allah, et tout ce qu’ils avaient inventé (comme divinités) les abandonnera.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alqaw

verbe

et ont lancé

Analyse linguistique :

et ont jeté

Autres traductions possibles :

et ont jeté
et ont lancé
et ont déposé
et ont projeté
Racine:
#2

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#3

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#4

yawma-idhin

nom

ce jour-là

Analyse linguistique :

ce jour

Autres traductions possibles :

jour
jour-là
ce jour
ce jour-là
#5

l-salama

nom

la paix

Autres traductions possibles :

la paix
la soumission
la sécurité
la tranquillité
Racine:
#6

waḍalla

verbe

et égaré

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
détourné
éloigné
dévié
Racine:
#7

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
de eux
#8

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
que
#9

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#10

yaftarūna

verbe

يَفْتَرُونَ

Analyse linguistique :

inventent

Autres traductions possibles :

inventent
falsifient
mentent
imaginent
Racine: