À propos de la sourate Les appartements

Numéro

49

Nom arabe

الحجرات

Versets

18

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

49
Les appartements
Sourate 49 - Verset 12

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱجْتَنِبُوا۟ كَثِيرًا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا۟ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ

yāayyuhā alladhīna āmanū ij'tanibū kathīran mina l-ẓani inna baʿḍa l-ẓani ith'mun walā tajassasū walā yaghtab baʿḍukum baʿḍan ayuḥibbu aḥadukum an yakula laḥma akhīhi maytan fakarih'tumūhu wa-ittaqū l-laha inna l-laha tawwābun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

O vous qui avez cru! Evitez de trop conjecturer [sur autrui] car une partie des conjectures est péché. Et n'espionnez pas; et ne médisez pas les uns des autres. L'un de vous aimerait-il manger la chair de son frère mort? (Non!) vous en aurez horreur. Et craignez Allah. Car Allah est Grand Accueillant au repentir, Très Miséricordieux.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Evitez d’être trop suspicieux, car certains soupçons sont de véritables péchés. Ne vous espionnez pas les uns les autres ! Et fuyez la médisance ! L’un de vous aimerait-il manger la chair de son frère mort ? Non ! Vous en auriez horreur. Craignez donc Allah qui accepte toujours le repentir de Ses serviteurs et qui est Très Miséricordieux.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Évitez les suspicions fréquentes, car certaines suspicions peuvent être des péchés. Ne vous épiez pas (mutuellement) ! Ne médisez pas les uns des autres ! L’un de vous voudrait-il manger la chair de son frère mort ? Non, car vous l’auriez certainement en aversion. Craignez donc Allah ! Allah est Tout Absoluteur et Tout Miséricordieux !

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
ô toi
ô vous
ô
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
qui
les
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

ij'tanibū

verbe

éloignez-vous

Autres traductions possibles :

éloignez-vous
évitez
abstenez-vous
fuir
Racine:
#5

kathīran

adverbe

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
grandement
Racine:
#6

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#7

l-ẓani

nom

soupçon

Analyse linguistique :

supposition

Autres traductions possibles :

supposition
présomption
opinion
croyance
Racine:
#8

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#9

baʿḍa

adjectif

partie

Analyse linguistique :

certains

Autres traductions possibles :

certain
quelques
partie
certains
Racine:
#10

l-ẓani

nom

soupçon

Analyse linguistique :

supposition

Autres traductions possibles :

supposition
présomption
opinion
conjecture
Racine:
#11

ith'mun

nom

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
crime
transgression
Racine:
#12

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#13

tajassasū

verbe

espionnez

Analyse linguistique :

espionner

Autres traductions possibles :

espionner
surveiller
fouiller
observer
Racine:
#14

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#15

yaghtab

verbe

diffamer

Analyse linguistique :

dénigrer

Autres traductions possibles :

dénigrer
calomnier
diffamer
médisance
Racine:
#16

baʿḍukum

pronom

certains

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

certains
vous
les uns
les autres
Racine:
#17

baʿḍan

adjectif

certains

Autres traductions possibles :

certains
quelques-uns
parties
certaines
Racine:
#18

ayuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
aimerait
aimeront
Racine:
#19

aḥadukum

pronom

l'un de vous

Analyse linguistique :

l'un d'entre vous

Autres traductions possibles :

l'un d'entre vous
un de vous
l'un de vous
un parmi vous
Racine:
#20

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#21

yakula

verbe

manger

Autres traductions possibles :

manger
dévorer
absorber
consommer
Racine:
#22

laḥma

nom

viande

Analyse linguistique :

chair

Autres traductions possibles :

viande
chair
flesh
carné
Racine:
#23

akhīhi

nom

son frère

Analyse linguistique :

frère

Autres traductions possibles :

frère
sibling
camarade
allié
Racine:
#24

maytan

adjectif

mort

Autres traductions possibles :

mort
défunt
cadavre
mortuaire
Racine:
#25

fakarih'tumūhu

verbe

détestiez-le

Analyse linguistique :

détestiez

Autres traductions possibles :

détestiez
haïssiez
n'aimiez pas
réprouviez
Racine:
#26

wa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
éloignez-vous
protégez-vous
Racine:
#27

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#28

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
certainement
#29

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#30

tawwābun

adjectif

repentant

Autres traductions possibles :

repentant
accueillant
qui accepte
qui se tourne
Racine:
#31

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: