À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ

ittabiʿ mā ūḥiya ilayka min rabbika lā ilāha illā huwa wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīna

Muhammad Hamidullah

Suis ce qui t'est révélé de la part de ton Seigneur. Point de divinité autre que Lui. Et écarte-toi des associateurs.

Rachid Maach

Conforme-toi donc aux enseignements qui te sont révélés de la part de ton Seigneur sans te soucier des idolâtres. Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui.

Centre International Nur

Suis donc ce qui t’est révélé par ton Seigneur. Point d’autre divinité que Lui ! Et détourne-toi des associâtres.

Analyse mot-à-mot

#1

ittabiʿ

verbe

suis

Autres traductions possibles :

suis
suit
suivre
suivez
Racine:
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
ce
#3

ūḥiya

verbe

révélé

Autres traductions possibles :

révélé
inspiré
communiqué
transmis
Racine:
#4

ilayka

préposition

vers toi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#6

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rab
Créateur
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#8

ilāha

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être
entité
Racine:
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#10

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

lui
il
ce
cela
#11

wa-aʿriḍ

verbe

écarte

Analyse linguistique :

et détourne

Autres traductions possibles :

et détourne
et présente
et affiche
et expose
Racine:
#12

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#13

l-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Analyse linguistique :

les associateurs

Autres traductions possibles :

les associateurs
les polythéistes
les partenaires
les idolâtres
Racine: