À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مُفَصَّلًا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

afaghayra l-lahi abtaghī ḥakaman wahuwa alladhī anzala ilaykumu l-kitāba mufaṣṣalan wa-alladhīna ātaynāhumu l-kitāba yaʿlamūna annahu munazzalun min rabbika bil-ḥaqi falā takūnanna mina l-mum'tarīna

Muhammad Hamidullah

Chercherai-je un autre juge qu'Allah, alors que c'est Lui qui a fait descendre vers vous ce Livre bien exposé? Ceux auxquels Nous avons donné le Livre savent qu'il est descendu avec la vérité venant de ton Seigneur. Ne sois donc point du nombre de ceux qui doutent.

Rachid Maach

Dis : « Pourrais-je désirer un autre arbitre qu’Allah, Lui qui vous a révélé ce Livre aux enseignements si clairs ? » Ceux auxquels Nous avons confié les Ecritures savent parfaitement que le Coran, Livre de vérité, a été révélé par ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui en doutent.

Centre International Nur

Voudrais-je un autre juge qu’Allah, Lui Qui a fait descendre (en révélation) vers vous le Livre clairement détaillé ? Ceux qui reçurent de Nous le Livre savent qu’il est révélé en toute vérité par ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui doutent.

Analyse mot-à-mot

#1

afaghayra

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
autre que
non
Racine:
#2

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#3

abtaghī

verbe

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
rechercher
désirer
aspirer
Racine:
#4

ḥakaman

nom

juge

Autres traductions possibles :

juge
décision
règle
arbitre
Racine:
#5

wahuwa

pronom

et il

Autres traductions possibles :

et lui
et cela
et il
et elle
#6

alladhī

pronom

qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
le
Racine:
#7

anzala

verbe

faire descendre

Analyse linguistique :

a fait descendre

Autres traductions possibles :

a fait descendre
a envoyé
a révélé
a mis
Racine:
#8

ilaykumu

préposition

vers vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vers vous
à vous
pour vous
en direction de vous
#9

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#10

mufaṣṣalan

adjectif

détaillé

Autres traductions possibles :

détaillé
précis
distinct
séparé
Racine:
#11

wa-alladhīna

conjonction

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et celles
Racine:
#12

ātaynāhumu

verbe

nous avons donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
attribué
Racine:
#13

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le texte
le document
l'écrit
Racine:
#14

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
savoir
Racine:
#15

annahu

pronom

qu'il

Autres traductions possibles :

qu'il
qu'il est
il
c'est
#16

munazzalun

adjectif

révélé

Analyse linguistique :

descendu

Autres traductions possibles :

descendu
révélé
envoyé
transmis
Racine:
#17

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#18

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Patron
Racine:
#19

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la justesse
la réalité
Racine:
#20

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#21

takūnanna

verbe

tu seras

Analyse linguistique :

sois

Autres traductions possibles :

sois
devenir
être
exister
Racine:
#22

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#23

l-mum'tarīna

nom

les douteurs

Analyse linguistique :

douteurs

Autres traductions possibles :

douteurs
sceptiques
hésitants
contestataires
Racine: