À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

watammat kalimatu rabbika ṣid'qan waʿadlan lā mubaddila likalimātihi wahuwa l-samīʿu l-ʿalīmu

Muhammad Hamidullah

Et la parole de ton Seigneur s'est accomplie en toute vérité et équité. Nul ne peut modifier Ses paroles. Il est l'Audient, l'Omniscient.

Rachid Maach

La parole immuable de ton Seigneur s’est accomplie, toute de vérité et de justice. Il est Celui qui entend tout et sait tout.

Centre International Nur

La parole de ton Seigneur s’est accomplie, toute de vérité et de justice. Nul ne pourra changer Ses paroles. Il Entend Toute chose et Il est l’Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

watammat

verbe

accompli

Analyse linguistique :

achevée

Autres traductions possibles :

achevée
terminée
complétée
finalisée
Racine:
#2

kalimatu

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
mot
expression
terme
Racine:
#3

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#4

ṣid'qan

nom

vérité

Analyse linguistique :

sincérité

Autres traductions possibles :

vérité
sincérité
exactitude
fidélité
Racine:
#5

waʿadlan

nom

justice

Autres traductions possibles :

équité
justice
droiture
justesse
Racine:
#6

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#7

mubaddila

nom

remplaçant

Analyse linguistique :

changeur

Autres traductions possibles :

changeur
remplaçant
modificateur
transformateur
Racine:
#8

likalimātihi

nom

ses paroles

Analyse linguistique :

de ses paroles

Autres traductions possibles :

de ses paroles
de ses mots
de ses déclarations
de ses énoncés
Racine:
#9

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#10

l-samīʿu

adjectif

l'Entendant

Analyse linguistique :

l'entendant

Autres traductions possibles :

l'audient
l'entendant
l'auditeur
celui qui entend
Racine:
#11

l-ʿalīmu

adjectif

le savant

Analyse linguistique :

connaissant

Autres traductions possibles :

savant
connaissant
érudit
instruit
Racine: