À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

wa-in tuṭiʿ akthara man fī l-arḍi yuḍillūka ʿan sabīli l-lahi in yattabiʿūna illā l-ẓana wa-in hum illā yakhruṣūna

Muhammad Hamidullah

Et si tu obéis à la majorité de ceux qui sont sur la terre, ils t'égareront du sentier d'Allah: ils ne suivent que la conjecture et ne font que fabriquer des mensonges.

Rachid Maach

Si tu obéissais à la plus grande partie des habitants de la terre, ils te détourneraient de la voie d’Allah. Ceux-ci n’ont aucune certitude, mais se perdent simplement en conjectures et ne font que mentir.

Centre International Nur

Si tu prêtes attention à la majorité de ceux qui peuplent la terre, ils t’égareront du chemin d’Allah. Ils ne suivent que conjectures et n’adoptent que suppositions.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

conjonction

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
et si
quand
#2

tuṭiʿ

verbe

obéir

Autres traductions possibles :

obéir
écouter
suivre
se soumettre
Racine:
#3

akthara

nom

plus

Analyse linguistique :

la plupart

Autres traductions possibles :

plus
la plupart
la majorité
nombreux
Racine:
#4

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#6

l-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
le monde
Racine:
#7

yuḍillūka

verbe

te tromperont

Analyse linguistique :

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire
tromper
dévier
Racine:
#8

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#9

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
sentier
Racine:
#10

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#11

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#12

yattabiʿūna

verbe

suivent

Autres traductions possibles :

suivent
poursuivent
accompagnent
obéissent
Racine:
#13

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#14

l-ẓana

nom

le soupçon

Analyse linguistique :

supposition

Autres traductions possibles :

supposition
conjecture
opinion
hypothèse
Racine:
#15

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#16

hum

pronom

ils

Autres traductions possibles :

ils
eux
ceux
ces
#17

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#18

yakhruṣūna

verbe

ils mentent

Analyse linguistique :

devinent

Autres traductions possibles :

devinent
estiment
supposent
prétendent
Racine: