À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ

wamā lakum allā takulū mimmā dhukira us'mu l-lahi ʿalayhi waqad faṣṣala lakum mā ḥarrama ʿalaykum illā mā uḍ'ṭurir'tum ilayhi wa-inna kathīran layuḍillūna bi-ahwāihim bighayri ʿil'min inna rabbaka huwa aʿlamu bil-muʿ'tadīna

Muhammad Hamidullah

Qu'avez-vous à ne pas manger de ce sur quoi le nom d'Allah a été prononcé? Alors qu'Il vous a détaillé ce qu'Il vous a interdit, à moins que vous ne soyez contraints d'y recourir. Beaucoup de gens égarent, sans savoir, par leurs passions. C'est ton Seigneur qui connaît le mieux les transgresseurs.

Rachid Maach

Qu’avez-vous donc à ne pas manger de ces bêtes sur lesquelles le nom d’Allah a été prononcé alors qu’Il vous a clairement indiqué ce qu’il vous est interdit - sauf en cas de nécessité impérieuse - de consommer ? Nombreux sont ceux qui, n’écoutant que leurs passions, égarent leurs semblables sans se fonder sur une quelconque législation. Mais ton Seigneur sait parfaitement qui transgresse Ses interdits.

Centre International Nur

Et qu’avez-vous à ne pas manger (des viandes) sur lesquels a été prononcé le nom d’Allah ? Il vous a pourtant détaillé les choses qu’Il vous a défendues à moins que vous ne soyez conduits par nécessité (à en consommer). Beaucoup de gens égarent (les autres) en suivant leurs passions, sans se fonder sur aucun savoir. Ton Seigneur Sait le mieux quels sont les transgresseurs.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et que
#2

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#3

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de ne pas
#4

takulū

verbe

manger

Analyse linguistique :

vous mangez

Autres traductions possibles :

manger
vous mangez
vous allez manger
vous avez mangé
Racine:
#5

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#6

dhukira

verbe

mentionné

Autres traductions possibles :

mentionné
rappelé
évoqué
nommé
Racine:
#7

us'mu

nom

nom

Autres traductions possibles :

nom
appellation
titre
désignation
Racine:
#8

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#10

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et déjà
et en effet
et assurément
#11

faṣṣala

verbe

distinguer

Autres traductions possibles :

distinguer
séparer
déterminer
expliquer
Racine:
#12

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous-mêmes
#13

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
ce
#14

ḥarrama

verbe

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
défendu
illicite
Racine:
#15

ʿalaykum

pronom

sur vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
sur
à
contre
Racine:
#16

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
mis à part
#17

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#18

uḍ'ṭurir'tum

verbe

contraint

Autres traductions possibles :

contraint
forcé
obligé
nécessité
Racine:
#19

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

vers
à lui
vers lui
à
#20

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et certes
et vraiment
#21

kathīran

adjectif

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
grandement
Racine:
#22

layuḍillūna

verbe

ne pas égarer

Analyse linguistique :

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
induire en erreur
tromper
dévier
Racine:
#23

bi-ahwāihim

nom

leurs désirs

Analyse linguistique :

désirs

Autres traductions possibles :

désirs
passions
inclinations
volontés
Racine:
#24

bighayri

préposition

sans droit

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
autre
différent
autrement
Racine:
#25

ʿil'min

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

savoir
connaissance
science
information
Racine:
#26

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
en vérité
#27

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#28

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#29

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
est informé
est plus savant
Racine:
#30

bil-muʿ'tadīna

nom

contre les agressifs

Analyse linguistique :

les transgresseurs

Autres traductions possibles :

les transgresseurs
les agresseurs
les violateurs
les injustes
Racine: