À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
wamā lakum allā takulū mimmā dhukira us'mu l-lahi ʿalayhi waqad faṣṣala lakum mā ḥarrama ʿalaykum illā mā uḍ'ṭurir'tum ilayhi wa-inna kathīran layuḍillūna bi-ahwāihim bighayri ʿil'min inna rabbaka huwa aʿlamu bil-muʿ'tadīna
Muhammad Hamidullah
Qu'avez-vous à ne pas manger de ce sur quoi le nom d'Allah a été prononcé? Alors qu'Il vous a détaillé ce qu'Il vous a interdit, à moins que vous ne soyez contraints d'y recourir. Beaucoup de gens égarent, sans savoir, par leurs passions. C'est ton Seigneur qui connaît le mieux les transgresseurs.
Rachid Maach
Qu’avez-vous donc à ne pas manger de ces bêtes sur lesquelles le nom d’Allah a été prononcé alors qu’Il vous a clairement indiqué ce qu’il vous est interdit - sauf en cas de nécessité impérieuse - de consommer ? Nombreux sont ceux qui, n’écoutant que leurs passions, égarent leurs semblables sans se fonder sur une quelconque législation. Mais ton Seigneur sait parfaitement qui transgresse Ses interdits.
Centre International Nur
Et qu’avez-vous à ne pas manger (des viandes) sur lesquels a été prononcé le nom d’Allah ? Il vous a pourtant détaillé les choses qu’Il vous a défendues à moins que vous ne soyez conduits par nécessité (à en consommer). Beaucoup de gens égarent (les autres) en suivant leurs passions, sans se fonder sur aucun savoir. Ton Seigneur Sait le mieux quels sont les transgresseurs.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Autres traductions possibles :
allā
que
Autres traductions possibles :
takulū
manger
Analyse linguistique :
vous mangez
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce que
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
dhukira
mentionné
Autres traductions possibles :
us'mu
nom
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
waqad
et en effet
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
faṣṣala
distinguer
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
à vous
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ḥarrama
interdit
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
uḍ'ṭurir'tum
contraint
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kathīran
beaucoup
Autres traductions possibles :
layuḍillūna
ne pas égarer
Analyse linguistique :
égarer
Autres traductions possibles :
bi-ahwāihim
leurs désirs
Analyse linguistique :
désirs
Autres traductions possibles :
bighayri
sans droit
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
ʿil'min
savoir
Analyse linguistique :
connaissance
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
bil-muʿ'tadīna
contre les agressifs
Analyse linguistique :
les transgresseurs
Autres traductions possibles :
