À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ
wa-idhā jāathum āyatun qālū lan nu'mina ḥattā nu'tā mith'la mā ūtiya rusulu l-lahi l-lahu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sayuṣību alladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda l-lahi waʿadhābun shadīdun bimā kānū yamkurūna
Muhammad Hamidullah
Et lorsqu'une preuve leur vient, ils disent: «Jamais nous ne croirons tant que nous n'aurons pas reçu un don semblable à celui qui a été donné aux messagers d'Allah». Allah sait mieux où placer Son message. Ceux qui ont commis le crime seront atteints d'un rapetissement auprès d'Allah ainsi que d'un supplice sévère pour les ruses qu'ils tramaient.
Rachid Maach
Lorsqu’un signe est produit sous leurs yeux, ils disent : « Nous ne croirons que lorsque nous sera apporté ce qui fut accordé aux Messagers d’Allah. » Or, Allah sait parfaitement à qui confier Son message. Les criminels subiront auprès d’Allah une cruelle humiliation et un terrible châtiment pour prix de leurs manœuvres.
Centre International Nur
Quand un Signe leur apparaît, ils disent : «Nous ne croirons point avant qu’il ne nous vienne cela même qu’ont reçu les Messagers d’Allah. » Allah Sait mieux à qui confier Son Message. Les criminels seront frappés d’humiliation et d’insignifiance devant Allah. Un terrible supplice (leur est promis) pour les complots qu’ils ourdissaient.
Analyse mot-à-mot
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
jāathum
leur est venue
Analyse linguistique :
est venue
Autres traductions possibles :
āyatun
signe
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
lan
non
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
nu'mina
nous croyons
Analyse linguistique :
croire
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
nu'tā
recevoir
Analyse linguistique :
être donné
Autres traductions possibles :
mith'la
comme
Analyse linguistique :
semblable
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
ūtiya
reçu
Analyse linguistique :
être donné
Autres traductions possibles :
rusulu
messagers
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
ḥaythu
où
Autres traductions possibles :
yajʿalu
faire
Analyse linguistique :
met
Autres traductions possibles :
risālatahu
message
Autres traductions possibles :
sayuṣību
frapper
Analyse linguistique :
frappera
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
ajramū
ont péché
Analyse linguistique :
ont commis
Autres traductions possibles :
ṣaghārun
petits
Analyse linguistique :
humilité
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
waʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
shadīdun
dur
Analyse linguistique :
sévère
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yamkurūna
ils trompent
Analyse linguistique :
manigancer
Autres traductions possibles :
