À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ

wa-idhā jāathum āyatun qālū lan nu'mina ḥattā nu'tā mith'la mā ūtiya rusulu l-lahi l-lahu aʿlamu ḥaythu yajʿalu risālatahu sayuṣību alladhīna ajramū ṣaghārun ʿinda l-lahi waʿadhābun shadīdun bimā kānū yamkurūna

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'une preuve leur vient, ils disent: «Jamais nous ne croirons tant que nous n'aurons pas reçu un don semblable à celui qui a été donné aux messagers d'Allah». Allah sait mieux où placer Son message. Ceux qui ont commis le crime seront atteints d'un rapetissement auprès d'Allah ainsi que d'un supplice sévère pour les ruses qu'ils tramaient.

Rachid Maach

Lorsqu’un signe est produit sous leurs yeux, ils disent : « Nous ne croirons que lorsque nous sera apporté ce qui fut accordé aux Messagers d’Allah. » Or, Allah sait parfaitement à qui confier Son message. Les criminels subiront auprès d’Allah une cruelle humiliation et un terrible châtiment pour prix de leurs manœuvres.

Centre International Nur

Quand un Signe leur apparaît, ils disent : «Nous ne croirons point avant qu’il ne nous vienne cela même qu’ont reçu les Messagers d’Allah. » Allah Sait mieux à qui confier Son Message. Les criminels seront frappés d’humiliation et d’insignifiance devant Allah. Un terrible supplice (leur est promis) pour les complots qu’ils ourdissaient.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idhā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

jāathum

verbe

leur est venue

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
arriva
est arrivée
venait
Racine:
#3

āyatun

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#4

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#5

lan

particule

non

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
sans doute
non
#6

nu'mina

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

croire

Autres traductions possibles :

croire
avoir foi
être croyant
être fidèle
Racine:
#7

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
pour
#8

nu'tā

verbe

recevoir

Analyse linguistique :

être donné

Autres traductions possibles :

donner
recevoir
obtenir
être donné
Racine:
#9

mith'la

adjectif

comme

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
pareil
équivalent
similaire
Racine:
#10

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#11

ūtiya

verbe

reçu

Analyse linguistique :

être donné

Autres traductions possibles :

donner
recevoir
être donné
être accordé
Racine:
#12

rusulu

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
apôtres
Racine:
#13

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#14

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#15

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
est informé
est au courant
Racine:
#16

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans lequel
à quel endroit
Racine:
#17

yajʿalu

verbe

faire

Analyse linguistique :

met

Autres traductions possibles :

fait
met
place
établit
Racine:
#18

risālatahu

nom

message

Autres traductions possibles :

message
mission
envoi
lettre
Racine:
#19

sayuṣību

verbe

frapper

Analyse linguistique :

frappera

Autres traductions possibles :

frappera
atteindra
touchera
affectera
Racine:
#20

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ceux-là
Racine:
#21

ajramū

verbe

ont péché

Analyse linguistique :

ont commis

Autres traductions possibles :

ont commis
ont péché
ont agi
ont fait
Racine:
#22

ṣaghārun

nom

petits

Analyse linguistique :

humilité

Autres traductions possibles :

humilité
petitesse
dégradation
abaissement
Racine:
#23

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#24

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#25

waʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#26

shadīdun

adjectif

dur

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

sévère
intense
fort
violent
Racine:
#27

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
pour
#28

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#29

yamkurūna

verbe

ils trompent

Analyse linguistique :

manigancer

Autres traductions possibles :

manigancer
tromper
ruser
tramer
Racine: