À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
wayawma yaḥshuruhum jamīʿan yāmaʿshara l-jini qadi is'takthartum mina l-insi waqāla awliyāuhum mina l-insi rabbanā is'tamtaʿa baʿḍunā bibaʿḍin wabalaghnā ajalanā alladhī ajjalta lanā qāla l-nāru mathwākum khālidīna fīhā illā mā shāa l-lahu inna rabbaka ḥakīmun ʿalīmun
Muhammad Hamidullah
Et le jour où Il les rassemblera tous: «O communauté des djinns, vous avez trop abusé des humains». Et leurs alliés parmi les humains diront: «O notre Seigneur, nous avons profité les uns des autres, et nous avons atteint le terme que Tu avais fixé pour nous.» Il leur dira: «l'Enfer est votre demeure, pour y rester éternellement, sauf si Allah en décide autrement.» Vraiment ton Seigneur est Sage et Omniscient.
Rachid Maach
Le Jour où Il les rassemblera tous, Allah leur dira : « Peuple de djinns ! Vous avez égaré tant d’hommes. » Leurs suppôts, parmi les hommes, diront alors : « Seigneur ! Nous avons en réalité tiré avantage les uns des autres. Nous voici parvenus au terme que Tu nous as fixé. » Il leur dira : « Le Feu sera votre demeure éternelle, à moins qu’Allah n’en décide autrement. » Ton Seigneur, en vérité, est infiniment Sage et Omniscient.
Centre International Nur
Et le Jour où il les rassemblera tous en foule, Il dira : « Ô peuple des djinns ! Vous avez abusé des humains. » Alors leurs suppôts parmi les humains répliqueront : « Seigneur ! Nous avons profité les uns des autres, mais voici que nous arrivons au terme que Tu nous as fixé. » Il leur dira alors : « Le Feu est votre séjour, là vous demeurerez pour l’éternité, à moins qu’Allah ne veuille (un autre sort). Ton Seigneur est, certes, Sage et Omniscient.
Analyse mot-à-mot
wayawma
et le jour
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yaḥshuruhum
rassemblera
Analyse linguistique :
rassembler
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
yāmaʿshara
ô assemblée
Analyse linguistique :
ô
Autres traductions possibles :
l-jini
les djinns
Autres traductions possibles :
qadi
déjà
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
is'takthartum
vous avez beaucoup
Analyse linguistique :
accumulé
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-insi
les humains
Analyse linguistique :
l'homme
Autres traductions possibles :
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
awliyāuhum
leurs alliés
Analyse linguistique :
alliés
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-insi
l'homme
Autres traductions possibles :
rabbanā
notre Seigneur
Analyse linguistique :
notre seigneur
Autres traductions possibles :
is'tamtaʿa
a profité
Analyse linguistique :
profité
Autres traductions possibles :
baʿḍunā
certains
Autres traductions possibles :
bibaʿḍin
par certains
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
wabalaghnā
et nous avons atteint
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
ajalanā
notre terme
Analyse linguistique :
délai
Autres traductions possibles :
alladhī
qui
Autres traductions possibles :
ajjalta
tu as fixé
Analyse linguistique :
terme
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
l-nāru
le feu
Autres traductions possibles :
mathwākum
votre demeure
Analyse linguistique :
demeure
Autres traductions possibles :
khālidīna
éternels
Autres traductions possibles :
fīhā
dans
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
voulu
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
ḥakīmun
sage
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savoir
Analyse linguistique :
connaissant
Autres traductions possibles :
