À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ

yāmaʿshara l-jini wal-insi alam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wayundhirūnakum liqāa yawmikum hādhā qālū shahid'nā ʿalā anfusinā wagharrathumu l-ḥayatu l-dun'yā washahidū ʿalā anfusihim annahum kānū kāfirīna

Muhammad Hamidullah

O communauté des djinns et des humains, ne vous est-il pas venu des messagers, choisis parmi vous, qui vous ont raconté Mes signes et averti de la rencontre de ce jour? Ils diront: «Nous témoignons contre nous-mêmes.» La vie présente les a trompés; et ils ont témoigné contre eux-mêmes qu'en (vérité) ils étaient mécréants.

Rachid Maach

Il leur dira : « Peuple de djinns et d’hommes ! Des Messagers issus de vous ne sont-ils pas venus vous transmettre Mes enseignements et vous mettre en garde contre l’avènement de ce Jour ? » Ils répondront : « Si, nous le reconnaissons. » Mais ils auront été séduits par cette vie et ne pourront ce Jour-là qu’admettre qu’ils ont vécu en impies.

Centre International Nur

Ô peuples des djinns et des humains ! Des Messagers surgis d’entre vous ne vous sont-ils pas venus vous parler de Mes Signes et vous avertir de la rencontre de votre Jour-ci ? » Ils diront : « Nous témoignons contre nous-mêmes. » La vie en ce bas monde les ayant abusés, ils témoigneront contre eux-mêmes d’avoir été mécréants.

Analyse mot-à-mot

#1

yāmaʿshara

interjection

ô assemblée

Analyse linguistique :

Ô

Autres traductions possibles :

Ô
Oh
Salut
Racine:
#2

l-jini

nom

les djinns

Autres traductions possibles :

les djinns
les esprits
les génies
les êtres invisibles
Racine:
#3

wal-insi

nom

l'homme

Autres traductions possibles :

l'homme
les humains
l'être humain
l'humanité
Racine:
#4

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
quoi
#5

yatikum

verbe

vous viendrez

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
atteint
parvient
Racine:
#6

rusulun

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers
Racine:
#7

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
parmi vous
de votre
de vous-mêmes
#8

yaquṣṣūna

verbe

raconter

Autres traductions possibles :

raconter
narration
relater
décrire
Racine:
#9

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#10

āyātī

nom

mes signes

Autres traductions possibles :

mes signes
mes versets
mes preuves
mes miracles
Racine:
#11

wayundhirūnakum

verbe

vous avertir

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
vous
avertissent
Racine:
#12

liqāa

nom

rencontre

Autres traductions possibles :

rencontre
rendez-vous
entrevue
face-à-face
Racine:
#13

yawmikum

nom

votre jour

Autres traductions possibles :

jour
votre jour
de votre jour
jour de vous
Racine:
#14

hādhā

pronom

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
ce
#15

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#16

shahid'nā

verbe

nous avons témoigné

Autres traductions possibles :

nous avons témoigné
nous avons vu
nous avons assisté
nous avons constaté
Racine:
#17

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
#18

anfusinā

nom

nos âmes

Autres traductions possibles :

nos âmes
nos personnes
nous-mêmes
nos vies
Racine:
#19

wagharrathumu

verbe

tromper

Analyse linguistique :

trompé

Autres traductions possibles :

trompé
indu
égaré
duper
Racine:
#20

l-ḥayatu

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
la existence
la survie
la vitalité
Racine:
#21

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#22

washahidū

verbe

et ils ont témoigné

Analyse linguistique :

témoigné

Autres traductions possibles :

témoigné
certifié
attesté
confirmé
Racine:
#23

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#24

anfusihim

nom

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#25

annahum

pronom

qu'ils

Autres traductions possibles :

qu'ils
qu'eux
qu'ils sont
qu'ils étaient
#26

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
se trouvaient
existaient
Racine:
#27

kāfirīna

nom

mécréants

Autres traductions possibles :

mécréants
infidèles
non-croyants
dénégateurs
Racine: