À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ
yāmaʿshara l-jini wal-insi alam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wayundhirūnakum liqāa yawmikum hādhā qālū shahid'nā ʿalā anfusinā wagharrathumu l-ḥayatu l-dun'yā washahidū ʿalā anfusihim annahum kānū kāfirīna
Muhammad Hamidullah
O communauté des djinns et des humains, ne vous est-il pas venu des messagers, choisis parmi vous, qui vous ont raconté Mes signes et averti de la rencontre de ce jour? Ils diront: «Nous témoignons contre nous-mêmes.» La vie présente les a trompés; et ils ont témoigné contre eux-mêmes qu'en (vérité) ils étaient mécréants.
Rachid Maach
Il leur dira : « Peuple de djinns et d’hommes ! Des Messagers issus de vous ne sont-ils pas venus vous transmettre Mes enseignements et vous mettre en garde contre l’avènement de ce Jour ? » Ils répondront : « Si, nous le reconnaissons. » Mais ils auront été séduits par cette vie et ne pourront ce Jour-là qu’admettre qu’ils ont vécu en impies.
Centre International Nur
Ô peuples des djinns et des humains ! Des Messagers surgis d’entre vous ne vous sont-ils pas venus vous parler de Mes Signes et vous avertir de la rencontre de votre Jour-ci ? » Ils diront : « Nous témoignons contre nous-mêmes. » La vie en ce bas monde les ayant abusés, ils témoigneront contre eux-mêmes d’avoir été mécréants.
Analyse mot-à-mot
yāmaʿshara
ô assemblée
Analyse linguistique :
Ô
Autres traductions possibles :
l-jini
les djinns
Autres traductions possibles :
wal-insi
l'homme
Autres traductions possibles :
alam
n'est-ce pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
yatikum
vous viendrez
Analyse linguistique :
vient
Autres traductions possibles :
rusulun
messagers
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
yaquṣṣūna
raconter
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
āyātī
mes signes
Autres traductions possibles :
wayundhirūnakum
vous avertir
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
liqāa
rencontre
Autres traductions possibles :
yawmikum
votre jour
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
shahid'nā
nous avons témoigné
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
anfusinā
nos âmes
Autres traductions possibles :
wagharrathumu
tromper
Analyse linguistique :
trompé
Autres traductions possibles :
l-ḥayatu
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
washahidū
et ils ont témoigné
Analyse linguistique :
témoigné
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
anfusihim
âmes
Autres traductions possibles :
annahum
qu'ils
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
kāfirīna
mécréants
Autres traductions possibles :
