À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَـٰفِلُونَ

dhālika an lam yakun rabbuka muh'lika l-qurā biẓul'min wa-ahluhā ghāfilūna

Muhammad Hamidullah

C'est que ton Seigneur n'anéantit point injustement des cités dont les gens ne sont pas encore avertis.

Rachid Maach

Il en est ainsi car Ton Seigneur ne saurait anéantir, pour prix de son iniquité, une cité dont les habitants n’ont pas été avertis.

Centre International Nur

Cela, parce que ton Seigneur ne détruit jamais injustement des cités quand ceux qui les peuplent n’ont pas été avertis.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
celui-ci
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
lorsque
#3

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
ne
nul
#4

yakun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#5

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#6

muh'lika

adjectif

destructeur

Autres traductions possibles :

destructeur
ruineux
anéantisseur
perdant
Racine:
#7

l-qurā

nom

les villes

Analyse linguistique :

les villages

Autres traductions possibles :

les villages
les cités
les localités
les bourgades
Racine:
#8

biẓul'min

nom

injustice

Autres traductions possibles :

injustice
oppression
tort
préjudice
Racine:
#9

wa-ahluhā

nom

et ses habitants

Analyse linguistique :

les

Autres traductions possibles :

et
les
habitants
d'elle
Racine:
#10

ghāfilūna

adjectif

insouciants

Autres traductions possibles :

insouciants
inattentifs
négligents
indifférents
Racine: