À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَقَالُوا۟ هَـٰذِهِۦٓ أَنْعَـٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَـٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَـٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

waqālū hādhihi anʿāmun waḥarthun ḥij'run lā yaṭʿamuhā illā man nashāu bizaʿmihim wa-anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa-anʿāmun lā yadhkurūna is'ma l-lahi ʿalayhā if'tirāan ʿalayhi sayajzīhim bimā kānū yaftarūna

Muhammad Hamidullah

Et ils dirent: «Voilà des bestiaux et des champs frappés d'interdiction: n'en mangeront que ceux que nous voudrons.» - selon leur prétention! - Et voilà des bêtes dont le dos est tabou, et des bêtes sur lesquelles ils ne mentionnent pas le nom d'Allah. Des inventions contre Lui! Il les rétribuera pour ce qu'ils inventaient comme mensonges.

Rachid Maach

Telle bête ou telle récolte, assurent-ils, est taboue, sa consommation étant interdite sans leur autorisation. Certaines de ces bêtes, selon eux, ne doivent servir ni de montures, ni de bêtes de somme, tandis que sur d’autres le nom d’Allah ne doit pas être prononcé. Autant de mensonges forgés par eux et attribués à Allah, mais pour lesquels Il saura les châtier comme il se doit.

Centre International Nur

Et ils prétendent : « Ce sont là des bestiaux et des récoltes qu’il est défendu de consommer. N’en mangeront que ceux que nous voulons. » Certains de ces bestiaux ont le dos interdit, et sur d’autres n’est pas prononcé le nom d’Allah. Que d’inventions contre Lui ! Il les rétribuera certainement pour les mensonges qu’ils inventaient.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

et ils ont dit

Autres traductions possibles :

et
et ils
et ils ont dit
et ils dirent
Racine:
#2

hādhihi

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#3

anʿāmun

nom

bétail

Autres traductions possibles :

bétail
animaux
bestiaux
bêtes
Racine:
#4

waḥarthun

nom

culture

Autres traductions possibles :

culture
agriculture
récolte
terre
Racine:
#5

ḥij'run

nom

rocher

Analyse linguistique :

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
barrière
mur
protection
Racine:
#6

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#7

yaṭʿamuhā

verbe

les nourrit

Analyse linguistique :

nourrit

Autres traductions possibles :

nourrit
alimente
donne à manger
fait manger
Racine:
#8

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#9

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-ci
#10

nashāu

verbe

création

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
choisir
souhaiter
Racine:
#11

bizaʿmihim

nom

selon leur dire

Analyse linguistique :

prétention

Autres traductions possibles :

prétention
affirmation
allégation
supposition
Racine:
#12

wa-anʿāmun

nom

et bétail

Analyse linguistique :

bétail

Autres traductions possibles :

bétail
animaux
bestiaux
bêtes
Racine:
#13

ḥurrimat

verbe

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
défendu
interdite
Racine:
#14

ẓuhūruhā

nom

dos

Autres traductions possibles :

dos
arrière
surface
partie
Racine:
#15

wa-anʿāmun

nom

et bétail

Analyse linguistique :

animaux

Autres traductions possibles :

animaux
bétail
bestiaux
bêtes
Racine:
#16

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#17

yadhkurūna

verbe

ils se souviennent

Analyse linguistique :

ils mentionnent

Autres traductions possibles :

ils se souviennent
ils mentionnent
ils évoquent
ils rappellent
Racine:
#18

is'ma

nom

nom

Autres traductions possibles :

nom
appellation
titre
désignation
Racine:
#19

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#20

ʿalayhā

préposition

sur elle

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
dessus
à
en
Racine:
#21

if'tirāan

nom

invention

Autres traductions possibles :

faux
mensonge
invention
calomnie
Racine:
#22

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
sur lui
à lui
pour lui
Racine:
#23

sayajzīhim

verbe

les récompensera

Analyse linguistique :

récompensera

Autres traductions possibles :

récompensera
compensera
indemnisera
punira
Racine:
#24

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

ce
cela
par
avec
#25

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#26

yaftarūna

verbe

يَفْتَرُونَ

Analyse linguistique :

inventent

Autres traductions possibles :

inventent
falsifient
forgent
mentent
Racine: