À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَقَالُوا۟ هَـٰذِهِۦٓ أَنْعَـٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَـٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَـٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
waqālū hādhihi anʿāmun waḥarthun ḥij'run lā yaṭʿamuhā illā man nashāu bizaʿmihim wa-anʿāmun ḥurrimat ẓuhūruhā wa-anʿāmun lā yadhkurūna is'ma l-lahi ʿalayhā if'tirāan ʿalayhi sayajzīhim bimā kānū yaftarūna
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «Voilà des bestiaux et des champs frappés d'interdiction: n'en mangeront que ceux que nous voudrons.» - selon leur prétention! - Et voilà des bêtes dont le dos est tabou, et des bêtes sur lesquelles ils ne mentionnent pas le nom d'Allah. Des inventions contre Lui! Il les rétribuera pour ce qu'ils inventaient comme mensonges.
Rachid Maach
Telle bête ou telle récolte, assurent-ils, est taboue, sa consommation étant interdite sans leur autorisation. Certaines de ces bêtes, selon eux, ne doivent servir ni de montures, ni de bêtes de somme, tandis que sur d’autres le nom d’Allah ne doit pas être prononcé. Autant de mensonges forgés par eux et attribués à Allah, mais pour lesquels Il saura les châtier comme il se doit.
Centre International Nur
Et ils prétendent : « Ce sont là des bestiaux et des récoltes qu’il est défendu de consommer. N’en mangeront que ceux que nous voulons. » Certains de ces bestiaux ont le dos interdit, et sur d’autres n’est pas prononcé le nom d’Allah. Que d’inventions contre Lui ! Il les rétribuera certainement pour les mensonges qu’ils inventaient.
Analyse mot-à-mot
waqālū
et ils dirent
Analyse linguistique :
et ils ont dit
Autres traductions possibles :
hādhihi
celle-ci
Analyse linguistique :
ceci
Autres traductions possibles :
anʿāmun
bétail
Autres traductions possibles :
waḥarthun
culture
Autres traductions possibles :
ḥij'run
rocher
Analyse linguistique :
interdit
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yaṭʿamuhā
les nourrit
Analyse linguistique :
nourrit
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
nashāu
création
Analyse linguistique :
vouloir
Autres traductions possibles :
bizaʿmihim
selon leur dire
Analyse linguistique :
prétention
Autres traductions possibles :
wa-anʿāmun
et bétail
Analyse linguistique :
bétail
Autres traductions possibles :
ḥurrimat
interdit
Autres traductions possibles :
ẓuhūruhā
dos
Autres traductions possibles :
wa-anʿāmun
et bétail
Analyse linguistique :
animaux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yadhkurūna
ils se souviennent
Analyse linguistique :
ils mentionnent
Autres traductions possibles :
is'ma
nom
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
if'tirāan
invention
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
sayajzīhim
les récompensera
Analyse linguistique :
récompensera
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
Analyse linguistique :
inventent
Autres traductions possibles :
