À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلْأَنْعَـٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

waqālū mā fī buṭūni hādhihi l-anʿāmi khāliṣatun lidhukūrinā wamuḥarramun ʿalā azwājinā wa-in yakun maytatan fahum fīhi shurakāu sayajzīhim waṣfahum innahu ḥakīmun ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Et ils dirent: «Ce qui est dans le ventre de ces bêtes est réservé aux mâles d'entre nous, et interdit à nos femmes.» Et si c'est un mort-né, ils y participent tous. Bientôt Il les rétribuera pour leur prescription, car Il est Sage et Omniscient.

Rachid Maach

Ce que porte telle ou telle femelle, prétendent-ils encore, est réservé aux hommes, défendu aux femmes. Et si cette femelle met bas un mort-né, ajoutent-ils, hommes et femmes s’en partageront la viande. Allah, infiniment Sage et Omniscient, les punira certainement pour prix de leurs inventions.

Centre International Nur

Et ils disent encore : « Ce que portent dans leurs ventres de telles bêtes revient aux mâles d’entre nous mais il est défendu à nos femmes ». Cependant si la bête naît morte, tous y auront droit. Il les rétribuera pour leur prescription, car Il est Sage et Omniscient.

Analyse mot-à-mot

#1

waqālū

verbe

et ils dirent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont dit
parlent
Racine:
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#4

buṭūni

nom

ventres

Autres traductions possibles :

ventres
abdomens
ventres
cavités
Racine:
#5

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Autres traductions possibles :

cette
ceci
celui-ci
celle-ci
#6

l-anʿāmi

nom

les bêtes

Analyse linguistique :

les bétails

Autres traductions possibles :

les bétails
les animaux
les bestiaux
les troupeaux
Racine:
#7

khāliṣatun

adjectif

pur

Autres traductions possibles :

pur
exclusif
net
clair
Racine:
#8

lidhukūrinā

préposition + nom

pour nos mâles

Analyse linguistique :

pour les mâles

Autres traductions possibles :

pour les mâles
pour les hommes
pour les garçons
pour les mâles
Racine:
#9

wamuḥarramun

adjectif

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
sacré
prohibé
tabou
Racine:
#10

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#11

azwājinā

nom

nos épouses

Analyse linguistique :

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
femmes
conjointes
partenaires
Racine:
#12

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et
si
et même
#13

yakun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#14

maytatan

nom

cadavre

Analyse linguistique :

mort

Autres traductions possibles :

mort
cadavre
décès
animal mort
Racine:
#15

fahum

adverbe

ils

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
donc ils
#16

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
dans
à l'intérieur
#17

shurakāu

nom

associés

Analyse linguistique :

partenaires

Autres traductions possibles :

partenaires
associés
compagnons
coéquipiers
Racine:
#18

sayajzīhim

verbe

les récompensera

Analyse linguistique :

récompensera

Autres traductions possibles :

récompensera
compensera
rétribuera
punira
Racine:
#19

waṣfahum

nom

leur description

Analyse linguistique :

description

Autres traductions possibles :

description
caractéristique
qualité
définition
Racine:
#20

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
il est
vraiment
#21

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
juste
prudent
Racine:
#22

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

connaissant

Autres traductions possibles :

savoureux
savant
connaissant
érudit
Racine: