À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَهُمْ سَفَهًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا۟ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ

qad khasira alladhīna qatalū awlādahum safahan bighayri ʿil'min waḥarramū mā razaqahumu l-lahu if'tirāan ʿalā l-lahi qad ḍallū wamā kānū muh'tadīna

Muhammad Hamidullah

Ils sont certes perdants, ceux qui ont, par sottise et ignorance tué leurs enfants, et ceux qui ont interdit ce qu'Allah leur a attribué de nourriture, inventant des mensonges contre Allah. Ils se sont égarés et ne sont point guidés.

Rachid Maach

Sont perdus, en vérité, ces insensés qui, par ignorance, tuent leurs propres enfants et s’interdisent les nourritures qu’Allah leur a attribuées, forgeant ainsi des mensonges sur Allah. Ils se sont égarés et écartés du droit chemin.

Centre International Nur

Ceux qui ont tué leurs enfants sans aucun savoir ont certes perdu, eux qui ont défendu ce qu’Allah leur a dispensé comme subsistance, proférant ainsi des mensonges sur Allah ! Ceux-là se sont perdus et ne sont point orientés vers le bon chemin.

Analyse mot-à-mot

#1

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
vraiment
effectivement
#2

khasira

verbe

a perdu

Analyse linguistique :

perdu

Autres traductions possibles :

perdu
subi une perte
échoué
défait
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

qatalū

verbe

ont tué

Autres traductions possibles :

ont tué
tuèrent
tuer
tue
Racine:
#5

awlādahum

nom

leurs enfants

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
fils
progéniture
descendants
Racine:
#6

safahan

nom

folie

Analyse linguistique :

insensé

Autres traductions possibles :

insensé
folie
absurdité
stupidité
Racine:
#7

bighayri

préposition

sans droit

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
autre
différent
autre que
Racine:
#8

ʿil'min

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

savoir
connaissance
science
information
Racine:
#9

waḥarramū

verbe

et ont interdit

Analyse linguistique :

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
défendu
illicite
Racine:
#10

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#11

razaqahumu

verbe

leur a donné

Analyse linguistique :

a pourvu

Autres traductions possibles :

a donné
a pourvu
a nourri
a attribué
Racine:
#12

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#13

if'tirāan

nom

invention

Autres traductions possibles :

invention
faux
mensonge
calomnie
Racine:
#14

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#15

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#16

qad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
déjà
effectivement
en effet
#17

ḍallū

verbe

se sont égarés

Analyse linguistique :

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompé
perdu
dévié
Racine:
#18

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et non
#19

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#20

muh'tadīna

participe

guidés

Analyse linguistique :

égarés

Autres traductions possibles :

égarés
guidés
détournés
éloignés
Racine: