À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ ۖ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

thamāniyata azwājin mina l-ḍani ith'nayni wamina l-maʿzi ith'nayni qul āldhakarayni ḥarrama ami l-unthayayni ammā ish'tamalat ʿalayhi arḥāmu l-unthayayni nabbiūnī biʿil'min in kuntum ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

(Il en a créé) huit, en couples: deux pour les ovins, deux pour les caprins... dis: «Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles? Informez-moi de toute connaissance, si vous êtes véridiques»

Rachid Maach

Ces bestiaux se divisent en huit catégories réparties par couples : tout d’abord deux parmi les ovins, le mâle et la femelle, et deux parmi les caprins. Dis : « Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits ou les deux femelles ? Ou encore les petits portés par celles-ci ? Instruisez-moi donc en indiquant vos sources, si vous dites la vérité. »

Centre International Nur

(Ont été créés) huit genres (de bestiaux) répartis en couples (le mâle et la femelle) : deux ovins et deux caprins. Dis : « Sont-ce les deux mâles qu’Il a défendus (à la consommation) ou les deux femelles ? Ou encore ce que portent les matrices des deux femelles ? Informez-moi en toute connaissance si vous êtes véridiques. »

Analyse mot-à-mot

#1

thamāniyata

nom

huit

Autres traductions possibles :

huit
octave
nombre huit
huitième
Racine:
#2

azwājin

nom

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
couples
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

l-ḍani

nom

le mouton

Analyse linguistique :

moutons

Autres traductions possibles :

moutons
agneaux
bétail
ovins
Racine:
#5

ith'nayni

numéral

deux

Autres traductions possibles :

deux
deuxième
double
pair
Racine:
#6

wamina

particule

et parmi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
dans
#7

l-maʿzi

nom

la chèvre

Analyse linguistique :

chèvre

Autres traductions possibles :

chèvre
bouc
animal
bétail
Racine:
#8

ith'nayni

numéral

deux

Autres traductions possibles :

deux
deuxième
deux
deux
Racine:
#9

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#10

āldhakarayni

nom

les mâles

Analyse linguistique :

les deux mâles

Autres traductions possibles :

les deux mâles
les deux sexes
les deux hommes
les deux genres
Racine:
#11

ḥarrama

verbe

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
défendu
illicite
Racine:
#12

ami

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#13

l-unthayayni

nom

les femelles

Analyse linguistique :

les deux femelles

Autres traductions possibles :

les deux femelles
les deux femmes
les deux filles
les deux féminins
Racine:
#14

ammā

particule

quant à

Analyse linguistique :

quant

Autres traductions possibles :

quant
alors
en ce qui concerne
pour ce qui est de
#15

ish'tamalat

verbe

comprenant

Analyse linguistique :

a englobé

Autres traductions possibles :

a englobé
a compris
a inclus
a couvert
Racine:
#16

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#17

arḥāmu

nom

les entrailles

Analyse linguistique :

ventres

Autres traductions possibles :

ventres
utérus
matrices
wombs
Racine:
#18

l-unthayayni

nom

les femelles

Analyse linguistique :

les deux femelles

Autres traductions possibles :

les deux femelles
les deux femmes
les deux filles
les deux féminins
Racine:
#19

nabbiūnī

verbe

informe-moi

Analyse linguistique :

informer

Autres traductions possibles :

informer
annoncer
dire
rapporter
Racine:
#20

biʿil'min

nom

par connaissance

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

savoir
connaissance
science
information
Racine:
#21

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certes
véridiquement
#22

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous avez été
vous fûtes
vous étiez en train de
Racine:
#23

ṣādiqīna

adjectif

sincères

Autres traductions possibles :

sincères
véridiques
authentiques
honnêtes
Racine: