À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
wamina l-ibili ith'nayni wamina l-baqari ith'nayni qul āldhakarayni ḥarrama ami l-unthayayni ammā ish'tamalat ʿalayhi arḥāmu l-unthayayni am kuntum shuhadāa idh waṣṣākumu l-lahu bihādhā faman aẓlamu mimmani if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban liyuḍilla l-nāsa bighayri ʿil'min inna l-laha lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna
Muhammad Hamidullah
...deux pour les camélidés, deux pour les bovins... Dis: «Est-ce les deux mâles qu'Il a interdits ou les deux femelles, ou ce qui est dans les matrices des deux femelles? Ou bien étiez-vous témoins quand Allah vous l'enjoignit?» Qui est donc plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah pour égarer les gens sans se baser sur aucun savoir? Allah ne guide pas les gens injustes.
Rachid Maach
Ensuite deux parmi les camélidés et deux parmi les bovins. Dis : « Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits ou les deux femelles ? Ou encore les petits portés par celles-ci ? Etiez-vous présents au moment où Allah vous aurait imposé ces interdits ? » Qui donc est plus injuste que celui qui, par ignorance, forge des mensonges qu’il attribue à Allah dans le but d’égarer les hommes ? Allah ne saurait guider les impies.
Centre International Nur
Et pour les camélidés, deux (le mâle et la femelle), et pour les bovins, deux (le mâle et la femelle). Dis : « Sont-ce les deux mâles qu’Il a défendus (à la consommation) ou les deux femelles ? Ou encore ce que portent les matrices des deux femelles ? Ou bien peut-être étiez-vous (présents comme) témoins quand Allah vous l’a prescrit ? » Qui donc peut être plus injuste que celui-là qui raconte des mensonges sur le compte d’Allah pour égarer les autres sans se fonder sur aucune science ? Allah ne guide point les gens injustes.
Analyse mot-à-mot
wamina
et parmi
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-ibili
les chameaux
Autres traductions possibles :
ith'nayni
deux
Autres traductions possibles :
wamina
et parmi
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-baqari
le bétail
Autres traductions possibles :
ith'nayni
deux
Autres traductions possibles :
qul
dis
Autres traductions possibles :
āldhakarayni
les mâles
Analyse linguistique :
les deux mâles
Autres traductions possibles :
ḥarrama
interdit
Analyse linguistique :
interdire
Autres traductions possibles :
ami
ou
Autres traductions possibles :
l-unthayayni
les femelles
Autres traductions possibles :
ammā
quant à
Analyse linguistique :
quant
Autres traductions possibles :
ish'tamalat
comprenant
Analyse linguistique :
a englobé
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
arḥāmu
les entrailles
Analyse linguistique :
ventres
Autres traductions possibles :
l-unthayayni
les femelles
Analyse linguistique :
les deux femelles
Autres traductions possibles :
am
ou
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
shuhadāa
témoins
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
waṣṣākumu
vous a recommandé
Analyse linguistique :
a recommandé
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
bihādhā
par cela
Analyse linguistique :
cela
Autres traductions possibles :
faman
celui qui
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
aẓlamu
plus injuste
Autres traductions possibles :
mimmani
parmi
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
if'tarā
inventé
Analyse linguistique :
invente
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
kadhiban
mensonge
Autres traductions possibles :
liyuḍilla
pour égarer
Autres traductions possibles :
l-nāsa
les gens
Autres traductions possibles :
bighayri
sans droit
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
ʿil'min
savoir
Analyse linguistique :
connaissance
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Autres traductions possibles :
l-qawma
le peuple
Autres traductions possibles :
l-ẓālimīna
les injustes
Autres traductions possibles :
