À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
qul lā ajidu fī mā ūḥiya ilayya muḥarraman ʿalā ṭāʿimin yaṭʿamuhu illā an yakūna maytatan aw daman masfūḥan aw laḥma khinzīrin fa-innahu rij'sun aw fis'qan uhilla lighayri l-lahi bihi famani uḍ'ṭurra ghayra bāghin walā ʿādin fa-inna rabbaka ghafūrun raḥīmun
Muhammad Hamidullah
Dis: «Dans ce qui m'a été révélé, je ne trouve d'interdit, à aucun mangeur d'en manger, que la bête (trouvée) morte, ou le sang qu'on a fait couler, ou la chair de porc - car c'est une souillure - ou ce qui, par perversité, a été sacrifié à autre qu'Allah». Quiconque est contraint, sans toutefois abuser ou transgresser, ton Seigneur est certes Pardonneur et Miséricordieux.
Rachid Maach
Dis : « Je ne trouve rien dans ce qui m’a été révélé qu’il soit interdit de consommer, excepté la chair de la bête morte, le sang répandu, la viande de porc - qui est impure - ou encore les bêtes sacrifiées aux fausses divinités. » Que celui néanmoins qui serait contraint d’en consommer, sans intention de transgresser et sans en abuser, sache que ton Seigneur est Très Clément et Très Miséricordieux.
Centre International Nur
Dis : « Je ne trouve rien, dans ce qui m’a été révélé, dont il soit défendu, à qui veut se nourrir, de manger, sauf s’il s’agit d’une bête morte, d’un sang répandu ou d’une viande de porc -ce qui serait impureté-, ou encore de tout sacrifice pervers adressé à d’autres (divinités) qu’Allah. » Cependant, quiconque y est contraint, sans avoir l’intention d’abuser ou d’enfreindre (un interdit), (qu’il sache qu’) Allah est Absoluteur et Tout miséricordieux.
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
lā
ne
Analyse linguistique :
non
Autres traductions possibles :
ajidu
trouve
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ūḥiya
révélé
Autres traductions possibles :
ilayya
vers moi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
muḥarraman
interdit
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
ṭāʿimin
nourriture
Autres traductions possibles :
yaṭʿamuhu
il mange
Analyse linguistique :
nourrit
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakūna
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
maytatan
cadavre
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
daman
sang
Autres traductions possibles :
masfūḥan
versé
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
laḥma
viande
Autres traductions possibles :
khinzīrin
porc
Autres traductions possibles :
fa-innahu
en effet
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
rij'sun
impureté
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
fis'qan
corruption
Analyse linguistique :
débauche
Autres traductions possibles :
uhilla
permis
Analyse linguistique :
sacrifié
Autres traductions possibles :
lighayri
autre
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
famani
donc
Analyse linguistique :
donc qui
Autres traductions possibles :
uḍ'ṭurra
contraint
Autres traductions possibles :
ghayra
autre
Autres traductions possibles :
bāghin
opprimé
Analyse linguistique :
rebelle
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
ʿādin
ennemi
Analyse linguistique :
ʿĀd
Autres traductions possibles :
fa-inna
car
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
ghafūrun
pardonneur
Autres traductions possibles :
raḥīmun
miséricordieux
Autres traductions possibles :
