À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ

fa-in kadhabūka faqul rabbukum dhū raḥmatin wāsiʿatin walā yuraddu basuhu ʿani l-qawmi l-muj'rimīna

Muhammad Hamidullah

Puis, s'ils te traitent de menteur, alors dis: «Votre Seigneur est Détenteur d'une immense miséricorde cependant que Sa rigueur ne saura être détournée des gens criminels».

Rachid Maach

S’ils te traitent d’imposteur, dis-leur : « Votre Seigneur est d’une infinie miséricorde, mais Ses rigueurs ne sauraient être détournées des pécheurs. »

Centre International Nur

S’ils te taxent de mensonge, dis alors : « Votre Seigneur est d’une immense miséricorde, mais (quand sévit) Sa rigueur, nul ne pourra la détourner des criminels. »

Analyse mot-à-mot

#1

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#2

kadhabūka

verbe

t'ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont démenti
ont falsifié
ont nié
Racine:
#3

faqul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
parle
dit
réponds
Racine:
#4

rabbukum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rabb
Racine:
#5

dhū

nom

le

Analyse linguistique :

possesseur

Autres traductions possibles :

possesseur
détenteur
celui
ayant
#6

raḥmatin

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
pitié
grâce
Racine:
#7

wāsiʿatin

adjectif

ample

Analyse linguistique :

vaste

Autres traductions possibles :

vaste
large
ample
étendu
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et ne
Racine:
#9

yuraddu

verbe

renvoyé

Analyse linguistique :

repousse

Autres traductions possibles :

repousse
renvoie
retourne
répond
Racine:
#10

basuhu

nom

sa force

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

punition
châtiment
mal
dommages
Racine:
#11

ʿani

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
de
à propos
concernant
#12

l-qawmi

nom

le peuple

Autres traductions possibles :

le peuple
la communauté
la nation
les gens
Racine:
#13

l-muj'rimīna

nom

les criminels

Autres traductions possibles :

les criminels
les coupables
les malfaiteurs
les transgresseurs
Racine: