À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ

sayaqūlu alladhīna ashrakū law shāa l-lahu mā ashraknā walā ābāunā walā ḥarramnā min shayin kadhālika kadhaba alladhīna min qablihim ḥattā dhāqū basanā qul hal ʿindakum min ʿil'min fatukh'rijūhu lanā in tattabiʿūna illā l-ẓana wa-in antum illā takhruṣūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont associé diront: «Si Allah avait voulu, nous ne Lui aurions pas donné des associés, nos ancêtres non plus et nous n'aurions rien déclaré interdit.» Ainsi leurs prédécesseurs traitaient de menteurs (les messagers) jusqu'à ce qu'ils eurent goûté Notre rigueur. Dis: «Avez-vous quelque science à nous produire? Vous ne suivez que la conjecture et ne faites que mentir».

Rachid Maach

Les idolâtres diront : « Si Allah l’avait voulu, ni nous, ni nos ancêtres, ne Lui aurions associé de faux dieux et n’aurions rien interdit de nous-mêmes. » Argument fallacieux semblable à celui invoqué par leurs devanciers, jusqu’au jour où ces derniers durent affronter Nos rigueurs. Dis-leur : « Auriez-vous quelque preuve à nous présenter ? » Vous n’avez, en réalité, aucune certitude. Vous vous perdez simplement en conjectures et ne faites que mentir.

Centre International Nur

Ceux qui ont associé (des émules à Allah) diront : « Si Allah avait voulu, nous ne Lui aurions pas prêté des associés, pas plus d’ailleurs que nos ancêtres, ni nous n’aurions interdit quoi que ce soit. » Ainsi traitèrent tout de mensonges ceux qui les avaient précédés, jusqu’à ce qu’ils aient goûté Notre rigueur. Dis : « Détiendrez-vous donc quelque savoir par-devers vous à nous montrer ?» Non, vous ne suivez que des suppositions et ne faites que divaguer.

Analyse mot-à-mot

#1

sayaqūlu

verbe

diront

Analyse linguistique :

dire

Autres traductions possibles :

dire
parler
affirmer
déclarer
Racine:
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#3

ashrakū

verbe

ils ont associé

Analyse linguistique :

associé

Autres traductions possibles :

associé
partenaire
associer
partenariat
Racine:
#4

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
au cas où
#5

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

voulait

Autres traductions possibles :

voulait
souhaitait
désirait
choisissait
Racine:
#6

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Être suprême
Divinité
Racine:
#7

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#8

ashraknā

verbe

associé

Autres traductions possibles :

associé
partenaire
associés
partenaires
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#10

ābāunā

nom

pères

Autres traductions possibles :

pères
ancêtres
progeniteurs
ascendants
Racine:
#11

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#12

ḥarramnā

verbe

nous avons interdit

Analyse linguistique :

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
défendu
interdiction
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#14

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#15

kadhālika

adverbe

ainsi

Autres traductions possibles :

ainsi
de cette manière
de même
comme cela
#16

kadhaba

verbe

a nié

Analyse linguistique :

a menti

Autres traductions possibles :

a menti
a nié
a falsifié
a trompé
Racine:
#17

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#18

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#19

qablihim

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#20

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#21

dhāqū

verbe

goûté

Autres traductions possibles :

goûté
éprouvé
ressenti
subi
Racine:
#22

basanā

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
malheur
épreuve
punition
Racine:
#23

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#24

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
y a-t-il
est-ce que
si
#25

ʿindakum

préposition

chez vous

Autres traductions possibles :

chez vous
à vous
près de vous
en votre possession
Racine:
#26

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#27

ʿil'min

nom

savoir

Analyse linguistique :

connaissance

Autres traductions possibles :

savoir
connaissance
science
information
Racine:
#28

fatukh'rijūhu

verbe

le faire sortir

Analyse linguistique :

vous sortez

Autres traductions possibles :

vous sortez
vous extrayez
vous produisez
vous faites sortir
Racine:
#29

lanā

préposition

à nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
de nous
#30

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#31

tattabiʿūna

verbe

vous suivez

Analyse linguistique :

suivez

Autres traductions possibles :

suivez
poursuivez
accompagnez
obéissez
Racine:
#32

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#33

l-ẓana

nom

le soupçon

Analyse linguistique :

supposition

Autres traductions possibles :

supposition
hypothèse
opinion
croyance
Racine:
#34

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et
si
et même
#35

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vos
toi
#36

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#37

takhruṣūna

verbe

vous mentez

Analyse linguistique :

estimer

Autres traductions possibles :

estimer
deviner
supposer
prétendre
Racine: