À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَـٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
qul halumma shuhadāakumu alladhīna yashhadūna anna l-laha ḥarrama hādhā fa-in shahidū falā tashhad maʿahum walā tattabiʿ ahwāa alladhīna kadhabū biāyātinā wa-alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati wahum birabbihim yaʿdilūna
Muhammad Hamidullah
Dis: «Amenez vos témoins qui attesteraient qu'Allah a interdit cela.» Si ensuite ils témoignent, alors toi, ne témoigne pas avec eux et ne suis pas les passions de ceux qui traitent de mensonges Nos signes et qui ne croient pas à l'au-delà, tandis qu'ils donnent des égaux à leur Seigneur.
Rachid Maach
Dis : « Produisez donc vos témoins qui attestent qu’Allah a interdit ces nourritures. » S’ils décident de témoigner, garde-toi d’accepter leur témoignage. Ne te plie jamais aux désirs de ceux qui renient Nos signes, de ceux qui ne croient pas en l’au-delà et donnent des égaux à leur Seigneur.
Centre International Nur
Dis (encore) : « Appelez donc vos témoins pour qu’ils attestent qu’Allah a défendu tout cela. » S’ils l’attestent, ne l’atteste pas avec eux, et ne suis pas les désirs de ceux qui traitent Nos Signes d’imposture, ni ceux qui ne croient pas à l’autre monde et prêtent des égaux à leur Seigneur.
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
halumma
venez
Autres traductions possibles :
shuhadāakumu
témoins
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yashhadūna
ils témoignent
Analyse linguistique :
témoignent
Autres traductions possibles :
anna
que
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
ḥarrama
interdit
Analyse linguistique :
interdire
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
fa-in
si
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
shahidū
témoignent
Analyse linguistique :
témoignez
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc pas
Autres traductions possibles :
tashhad
tu témoignes
Analyse linguistique :
témoigne
Autres traductions possibles :
maʿahum
avec eux
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tattabiʿ
suivre
Autres traductions possibles :
ahwāa
passions
Analyse linguistique :
désirs
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kadhabū
ils ont menti
Analyse linguistique :
ont menti
Autres traductions possibles :
biāyātinā
nos signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yu'minūna
croient
Autres traductions possibles :
bil-ākhirati
à la dernière
Analyse linguistique :
l'au-delà
Autres traductions possibles :
wahum
et eux
Autres traductions possibles :
birabbihim
leur Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
yaʿdilūna
ils jugent
Analyse linguistique :
équilibrent
Autres traductions possibles :
