À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

۞ قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُم مِّنْ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

qul taʿālaw atlu mā ḥarrama rabbukum ʿalaykum allā tush'rikū bihi shayan wabil-wālidayni iḥ'sānan walā taqtulū awlādakum min im'lāqin naḥnu narzuqukum wa-iyyāhum walā taqrabū l-fawāḥisha mā ẓahara min'hā wamā baṭana walā taqtulū l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum taʿqilūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Venez, je vais réciter ce que votre Seigneur vous a interdit: ne Lui associez rien; et soyez bienfaisants envers vos père et mère. Ne tuez pas vos enfants pour cause de pauvreté. Nous vous nourrissons tout comme eux. N'approchez pas des turpitudes ouvertement, ou en cachette. Ne tuez qu'en toute justice la vie qu'Allah a fait sacrée. Voilà ce qu'[Allah] vous a recommandé de faire; peut-être comprendrez-vous.

Rachid Maach

Dis : « Venez que je vous énonce ce que votre Seigneur vous a réellement prescrit : ne Lui associez aucune divinité, traitez vos père et mère avec bonté, ne tuez pas vos enfants sous prétexte de pauvreté - c’est Nous qui pourvoyons à vos besoins et aux leurs -, fuyez le péché, commis publiquement ou dans l’intimité, n’enlevez pas sans droit la vie qu’Allah a rendue sacrée. Voici Ses commandements que peut-être vous comprendrez.

Centre International Nur

Dis : « Venez donc que je vous détaille ce que votre Seigneur vous a vraiment défendu : ne Lui attribuez point d’associés, traitez avec bonté vos deux parents, ne tuez point vos enfants sous prétexte de pauvreté. C’est Nous Qui pourvoyons à votre subsistance et à la leur. N’approchez pas des turpitudes, qu’elles soient visibles ou cachées. N’ôtez point la vie qu’Allah a voulue sacrée, sauf pour rendre justice. Voilà ce qu’Il vous a recommandé, peut-être comprendrez-vous.

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#2

taʿālaw

verbe

venez

Autres traductions possibles :

venez
approchez
arrivez
entrez
Racine:
#3

atlu

verbe

réciter

Autres traductions possibles :

réciter
lire
énoncer
déclarer
Racine:
#4

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
qui
#5

ḥarrama

verbe

interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre interdit
Racine:
#6

rabbukum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#7

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#8

allā

conjonction

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de ne pas
#9

tush'rikū

verbe

associez

Autres traductions possibles :

associez
partagez
mettez
joignez
Racine:
#10

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
avec
par
en
#11

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
quelque chose
objet
Racine:
#12

wabil-wālidayni

conjonction

et les parents

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
avec
par
dans
Racine:
#13

iḥ'sānan

nom

bienveillance

Autres traductions possibles :

bienveillance
bonté
excellence
bien
Racine:
#14

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
sans
Racine:
#15

taqtulū

verbe

vous tuez

Autres traductions possibles :

tuez
vous tuez
tuer
vous tuez
Racine:
#16

awlādakum

nom

vos enfants

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
progéniture
descendants
jeunes
Racine:
#17

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#18

im'lāqin

nom

pauvreté

Autres traductions possibles :

pauvreté
indigence
déficit
manque
Racine:
#19

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#20

narzuqukum

verbe

nous fournissons

Autres traductions possibles :

nous fournissons
nous donnons
nous attribuons
nous pourvoyons
Racine:
#21

wa-iyyāhum

pronom

et eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
lui
eux
à eux
Racine:
#22

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#23

taqrabū

verbe

approchez

Analyse linguistique :

vous vous approchez

Autres traductions possibles :

vous approchez
vous vous rapprochez
vous vous approchez
vous vous approchez de
Racine:
#24

l-fawāḥisha

nom

les turpitudes

Analyse linguistique :

les immoralités

Autres traductions possibles :

les abominations
les immoralités
les turpitudes
les débauches
Racine:
#25

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#26

ẓahara

verbe

est apparu

Analyse linguistique :

apparu

Autres traductions possibles :

apparu
manifesté
révélé
surgi
Racine:
#27

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de ça
#28

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#29

baṭana

adjectif

ventre

Analyse linguistique :

caché

Autres traductions possibles :

caché
intérieur
ventre
secret
Racine:
#30

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#31

taqtulū

verbe

vous tuez

Autres traductions possibles :

tuez
vous tuez
vous tuez
tuer
Racine:
#32

l-nafsa

nom

l'âme

Autres traductions possibles :

l'âme
la personne
la vie
l'individu
Racine:
#33

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#34

ḥarrama

verbe

interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
déclarer interdit
rendre sacré
Racine:
#35

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#36

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#37

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

droit

Autres traductions possibles :

droit
vérité
justification
réalité
Racine:
#38

dhālikum

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-ci
celà
#39

waṣṣākum

verbe

vous a conseillé

Analyse linguistique :

a recommandé

Autres traductions possibles :

a recommandé
a conseillé
a ordonné
a prescrit
Racine:
#40

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
par
avec
en
#41

laʿallakum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que vous
il se peut que vous
vous pourriez
#42

taʿqilūna

verbe

vous comprenez

Analyse linguistique :

comprenez

Autres traductions possibles :

comprenez
raisonnez
entendez
discerniez
Racine: