À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
۞ قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۖ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُم مِّنْ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
qul taʿālaw atlu mā ḥarrama rabbukum ʿalaykum allā tush'rikū bihi shayan wabil-wālidayni iḥ'sānan walā taqtulū awlādakum min im'lāqin naḥnu narzuqukum wa-iyyāhum walā taqrabū l-fawāḥisha mā ẓahara min'hā wamā baṭana walā taqtulū l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum taʿqilūna
Muhammad Hamidullah
Dis: «Venez, je vais réciter ce que votre Seigneur vous a interdit: ne Lui associez rien; et soyez bienfaisants envers vos père et mère. Ne tuez pas vos enfants pour cause de pauvreté. Nous vous nourrissons tout comme eux. N'approchez pas des turpitudes ouvertement, ou en cachette. Ne tuez qu'en toute justice la vie qu'Allah a fait sacrée. Voilà ce qu'[Allah] vous a recommandé de faire; peut-être comprendrez-vous.
Rachid Maach
Dis : « Venez que je vous énonce ce que votre Seigneur vous a réellement prescrit : ne Lui associez aucune divinité, traitez vos père et mère avec bonté, ne tuez pas vos enfants sous prétexte de pauvreté - c’est Nous qui pourvoyons à vos besoins et aux leurs -, fuyez le péché, commis publiquement ou dans l’intimité, n’enlevez pas sans droit la vie qu’Allah a rendue sacrée. Voici Ses commandements que peut-être vous comprendrez.
Centre International Nur
Dis : « Venez donc que je vous détaille ce que votre Seigneur vous a vraiment défendu : ne Lui attribuez point d’associés, traitez avec bonté vos deux parents, ne tuez point vos enfants sous prétexte de pauvreté. C’est Nous Qui pourvoyons à votre subsistance et à la leur. N’approchez pas des turpitudes, qu’elles soient visibles ou cachées. N’ôtez point la vie qu’Allah a voulue sacrée, sauf pour rendre justice. Voilà ce qu’Il vous a recommandé, peut-être comprendrez-vous.
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
taʿālaw
venez
Autres traductions possibles :
atlu
réciter
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ḥarrama
interdit
Analyse linguistique :
interdire
Autres traductions possibles :
rabbukum
votre Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
allā
que
Autres traductions possibles :
tush'rikū
associez
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
wabil-wālidayni
et les parents
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
iḥ'sānan
bienveillance
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
taqtulū
vous tuez
Autres traductions possibles :
awlādakum
vos enfants
Analyse linguistique :
enfants
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
im'lāqin
pauvreté
Autres traductions possibles :
naḥnu
nous
Autres traductions possibles :
narzuqukum
nous fournissons
Autres traductions possibles :
wa-iyyāhum
et eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
taqrabū
approchez
Analyse linguistique :
vous vous approchez
Autres traductions possibles :
l-fawāḥisha
les turpitudes
Analyse linguistique :
les immoralités
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ẓahara
est apparu
Analyse linguistique :
apparu
Autres traductions possibles :
min'hā
de
Analyse linguistique :
d'elle
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
baṭana
ventre
Analyse linguistique :
caché
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
taqtulū
vous tuez
Autres traductions possibles :
l-nafsa
l'âme
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
ḥarrama
interdit
Analyse linguistique :
interdire
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
bil-ḥaqi
avec la vérité
Analyse linguistique :
droit
Autres traductions possibles :
dhālikum
cela
Autres traductions possibles :
waṣṣākum
vous a conseillé
Analyse linguistique :
a recommandé
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
taʿqilūna
vous comprenez
Analyse linguistique :
comprenez
Autres traductions possibles :
