À propos de la sourate Les bestiaux
Numéro
6
Nom arabe
الأنعام
Versets
165
Révélation
Médinoise
Articles liés
10
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۖ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
walā taqrabū māla l-yatīmi illā bi-allatī hiya aḥsanu ḥattā yablugha ashuddahu wa-awfū l-kayla wal-mīzāna bil-qis'ṭi lā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā wa-idhā qul'tum fa-iʿ'dilū walaw kāna dhā qur'bā wabiʿahdi l-lahi awfū dhālikum waṣṣākum bihi laʿallakum tadhakkarūna
Muhammad Hamidullah
Et ne vous approchez des biens de l'orphelin que de la plus belle manière, jusqu'à ce qu'il ait atteint sa majorité. Et donnez la juste mesure et le bon poids, en toute justice. Nous n'imposons à une âme que selon sa capacité. Et quand vous parlez, soyez équitables même s'il s'agit d'un proche parent. Et remplissez votre engagement envers Allah. Voilà ce qu'Il vous enjoint. Peut-être vous rappellerez-vous.
Rachid Maach
N’usez des biens de l’orphelin que dans son intérêt jusqu’à ce qu’il ait atteint la maturité et faites bonne mesure et bon poids en toute équité. Sachez toutefois que Nous n’imposons à une âme que ce qu’elle peut supporter. Lorsque vous devez rendre un témoignage ou un jugement, fût-ce à l’encontre d’un proche parent, faites-le en toute équité, et honorez vos engagements que vous avez, envers Allah, contractés. Voici Ses commandements dont peut-être vous vous souviendrez.
Centre International Nur
N’approchez les biens de l’orphelin que de la manière la plus convenable, le temps qu’il atteigne sa majorité. Soyez justes lorsque vous établissez la mesure et le poids. Nous ne chargeons une âme que de cela même qu’elle peut supporter. Et quand vous parlez, que ce soit avec équité, dût-il s’agir de votre proche. Et honorez vos engagements envers Allah. » C’est ce qu’Il vous recommande, peut-être vous en souviendrez-vous.
Analyse mot-à-mot
walā
et non
Autres traductions possibles :
taqrabū
approchez
Analyse linguistique :
vous approchez
Autres traductions possibles :
māla
bien
Analyse linguistique :
richesse
Autres traductions possibles :
l-yatīmi
l'orphelin
Analyse linguistique :
orphelin
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
bi-allatī
avec
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
aḥsanu
meilleur
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
yablugha
atteindre
Autres traductions possibles :
ashuddahu
force
Analyse linguistique :
maturité
Autres traductions possibles :
wa-awfū
et tenez
Analyse linguistique :
accomplissez
Autres traductions possibles :
l-kayla
la mesure
Analyse linguistique :
mesure
Autres traductions possibles :
wal-mīzāna
la balance
Analyse linguistique :
balance
Autres traductions possibles :
bil-qis'ṭi
la justice
Analyse linguistique :
équité
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
nukallifu
nous imposons
Analyse linguistique :
imposer
Autres traductions possibles :
nafsan
âme
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
wus'ʿahā
sa capacité
Analyse linguistique :
capacité
Autres traductions possibles :
wa-idhā
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qul'tum
vous avez dit
Autres traductions possibles :
fa-iʿ'dilū
soyez justes
Analyse linguistique :
faites justice
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Analyse linguistique :
même si
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
dhā
ce
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
qur'bā
proximité
Analyse linguistique :
parenté
Autres traductions possibles :
wabiʿahdi
et par
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
awfū
respectez
Analyse linguistique :
accomplissez
Autres traductions possibles :
dhālikum
cela
Autres traductions possibles :
waṣṣākum
vous a conseillé
Analyse linguistique :
a recommandé
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
laʿallakum
peut-être
Autres traductions possibles :
tadhakkarūna
vous vous souvenez
Analyse linguistique :
vous souvenez
Autres traductions possibles :
