À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

man jāa bil-ḥasanati falahu ʿashru amthālihā waman jāa bil-sayi-ati falā yuj'zā illā mith'lahā wahum lā yuẓ'lamūna

Muhammad Hamidullah

Quiconque viendra avec le bien aura dix fois autant; et quiconque viendra avec le mal ne sera rétribué que par son équivalent. Et on ne leur fera aucune injustice.

Rachid Maach

Quiconque se présentera avec une bonne action sera récompensé au décuple, tandis que celui qui se présentera avec une mauvaise action ne sera rétribué qu’à hauteur de son forfait, sans subir la moindre injustice.

Centre International Nur

Celui qui fait le bien le recevra au décuplé, et celui qui commet le méfait n’en aura que la rétribution égale. Et ils ne seront point lésés.

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#2

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est survenu
a apporté
Racine:
#3

bil-ḥasanati

nom

بِٱلْحَسَنَةِ

Analyse linguistique :

la bonne action

Autres traductions possibles :

la bonne action
l'acte bon
la vertu
le bien
Racine:
#4

falahu

particule

à lui

Analyse linguistique :

pour lui

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
pour lui
#5

ʿashru

nom

عَشْرُ

Analyse linguistique :

dix

Autres traductions possibles :

dix
dixième
décade
dixaine
Racine:
#6

amthālihā

nom

أَمْثَالِهَا ۖ

Analyse linguistique :

exemples

Autres traductions possibles :

exemples
semblables
analogues
parallèles
Racine:
#7

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et celui qui
et celui
et qui
#8

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a surgi
Racine:
#9

bil-sayi-ati

nom

بِٱلسَّيِّئَةِ

Analyse linguistique :

le mal

Autres traductions possibles :

le mal
la mauvaise action
la méchanceté
le péché
Racine:
#10

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#11

yuj'zā

verbe

يُجْزَىٰٓ

Analyse linguistique :

récompensé

Autres traductions possibles :

récompensé
comblé
indemnisé
rétribué
Racine:
#12

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#13

mith'lahā

adjectif

مِثْلَهَا

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
comme elle
pareil
équivalent
Racine:
#14

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#15

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#16

yuẓ'lamūna

verbe

sont lésés

Analyse linguistique :

être lésé

Autres traductions possibles :

être injustement traité
être opprimé
être lésé
être trompé
Racine: