À propos de la sourate Les bestiaux

Numéro

6

Nom arabe

الأنعام

Versets

165

Révélation

Médinoise

Articles liés

10

قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَـٰدَةً ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّآ أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

qul ayyu shayin akbaru shahādatan quli l-lahu shahīdun baynī wabaynakum waūḥiya ilayya hādhā l-qur'ānu li-undhirakum bihi waman balagha a-innakum latashhadūna anna maʿa l-lahi ālihatan ukh'rā qul lā ashhadu qul innamā huwa ilāhun wāḥidun wa-innanī barīon mimmā tush'rikūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage?» Dis: «Allah est témoin entre moi et vous; et ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse, par sa voie, vous et tous ceux qu'il atteindra. «Est-ce vous vraiment qui attestez qu'il y ait avec Allah d'autres divinités? Dis: «Je n'atteste pas». Dis [aussi]: «Il n'y a qu'une Divinité Unique. Et moi, je désavoue ce que vous (Lui) associez».

Rachid Maach

Demande-leur : « Quel témoignage fait le plus autorité ? » Réponds : « Celui d’Allah qui témoigne contre vous de l’authenticité de ma mission. Le Coran m’a été révélé afin que, par lui, je vous avertisse vous et tous ceux auxquels il parviendra. Témoignerez-vous de l’existence d’autres divinités qu’Allah en droit d’être adorées ? » Dis : « Quant à moi, je ne saurais porter un tel témoignage. » Dis-leur : « Un seul dieu est digne d’être adoré. Je désavoue donc solennellement les fausses divinités que vous Lui associez. »

Centre International Nur

Dis : « Quel est donc le plus grand des témoignages ? » Dis : « Allah est Témoin entre vous et moi, et ce Coran m’a été révélé pour que, à travers lui, je vous avertisse, vous et ceux à qui il parviendra. » Est-ce vous donc qui attestez qu’avec Allah il est d’autres divinités ? Dis : « (Quant à moi) je ne l’atteste pas. » Dis : « Il n’est qu’une Seule Divinité, et je désavoue celles que vous Lui donnez comme associées. »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#2

ayyu

pronom

quel

Autres traductions possibles :

quel
lequel
quoi
ce
#3

shayin

nom

chaque

Analyse linguistique :

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#4

akbaru

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus important
plus élevé
plus vaste
Racine:
#5

shahādatan

nom

témoignage

Autres traductions possibles :

témoignage
certificat
attestation
preuve
Racine:
#6

quli

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#7

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

shahīdun

nom

témoin

Autres traductions possibles :

témoin
martyr
certificat
preuve
Racine:
#9

baynī

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre moi
Racine:
#10

wabaynakum

préposition

entre vous

Autres traductions possibles :

entre
parmi
entre vous
entre vous tous
Racine:
#11

waūḥiya

verbe

et révélé

Analyse linguistique :

et a été inspiré

Autres traductions possibles :

et a été révélé
et a été inspiré
et a été communiqué
et a été transmis
Racine:
#12

ilayya

préposition

vers moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#13

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
ce
celui-ci
#14

l-qur'ānu

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le livre
la lecture
la récitation
Racine:
#15

li-undhirakum

particule

pour vous avertir

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
afin
de
prévenir
Racine:
#16

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en
dans
#17

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
quiconque
#18

balagha

verbe

atteint

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
parvenir
atteint
Racine:
#19

a-innakum

pronom

êtes-vous

Analyse linguistique :

est-ce que vous

Autres traductions possibles :

est-ce que vous
est-ce que vous êtes
vous êtes
vous
#20

latashhadūna

verbe

vous témoignerez

Analyse linguistique :

vous témoignez

Autres traductions possibles :

vous témoignez
vous attestez
vous certifiez
vous êtes témoins
Racine:
#21

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
certes
en effet
vraiment
#22

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#23

l-lahi

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#24

ālihatan

nom

divinités

Autres traductions possibles :

divinités
dieux
idoles
entités
Racine:
#25

ukh'rā

adjectif

autres

Analyse linguistique :

autre

Autres traductions possibles :

autre
différent
second
suivant
Racine:
#26

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#27

particule

ne

Analyse linguistique :

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#28

ashhadu

verbe

je témoigne

Autres traductions possibles :

je témoigne
je certifie
je déclare
je suis témoin
Racine:
#29

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#30

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
uniquement
#31

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#32

ilāhun

nom

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
entité
être
Racine:
#33

wāḥidun

adjectif

unique

Autres traductions possibles :

unique
seul
un
isolé
Racine:
#34

wa-innanī

particule

et moi

Analyse linguistique :

et je

Autres traductions possibles :

et
et moi
et je
et je suis
#35

barīon

adjectif

innocent

Autres traductions possibles :

innocent
dégagé
libre
exempt
Racine:
#36

mimmā

préposition

de ce qui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
de ce que
à partir de
#37

tush'rikūna

verbe

vous associez

Analyse linguistique :

associez

Autres traductions possibles :

associez
partagez
associer
partager
Racine: